亚洲色影视在线播放_国产一区+欧美+综合_久久精品少妇视频_制服丝袜国产网站

導(dǎo)游詞

中國館中英導(dǎo)游詞

時間:2024-09-30 07:52:07 導(dǎo)游詞 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

中國館中英導(dǎo)游詞

  導(dǎo)語:中國館,以城市發(fā)展中的中華智慧為主題,表現(xiàn)出了“東方之冠,鼎盛中華,天下糧倉,富庶百姓”的中國文化精神與氣質(zhì)。下面由小編為大家整理的中國館中英導(dǎo)游詞,歡迎大家閱讀與借鑒!

中國館中英導(dǎo)游詞

  The main structure of the China Pavilion, "The Crown of the East," has a distinctive roof, made of traditional dougong or brackets, which date back more than 2,000 years. This unique structural component of interlocking wooden brackets is one of the most important elements in traditional Chinese architecture. Dougong was widely used in the Spring and Autumn Period (770 BC-467 BC).

  中國館的主體建筑, “東方之冠” ,采用傳統(tǒng)的、擁有 2000 多年歷史的斗拱式建筑風(fēng)格,其屋頂設(shè)計獨(dú)特。這種木磚 相扣的獨(dú)特建筑風(fēng)格是中國傳統(tǒng)建筑的最重要的組成部分。 在春秋時期 (公元前 770 年到 467 年)斗拱建筑風(fēng)格被人們廣泛采用。

  The contour design of the pavilion is based on the concept of "Oriental Crown, Splendid China, Ample Barn, and Rich People," to express the spirit and disposition of Chinese culture. The pavilion will have a core exhibition area on the top floor, an experience area on the second and a functional area on the first. China's achievements in urban development from ancient to modern times will be the core theme of the pavilion.

  展館建筑外觀設(shè)計基于“東方之冠,鼎盛中華,天下糧倉,富庶百姓”這 一概念,表達(dá)中國文化的精神與氣質(zhì)。 展館將核心展區(qū)設(shè)置在頂層,第二層為體驗(yàn)區(qū),第一 層為功能區(qū)。表現(xiàn)從古至今,中國在城市發(fā)展方面取得的成就是展館的核心主題。

  Highlight 1:Exploring "Oriental Footprint" The wisdom that the ancient Chinese used to develop cities will be showcased with programs of different styles in Section One. A video played in the multimedia exhibition will tell stories about China's vast migration from rural to urban areas over the past 30 years of reform and opening-up, people's enthusiasm for building a better city and expectations forthe future. The famous picture of “ Riverside Scene at Qingming Festival ” will also make its appearance in the China Pavilion to illustrate the charms of ancient Chinese cities.

  亮點(diǎn) 1:探尋“東方足跡” 第一展區(qū)通過風(fēng)格迥異的展示項(xiàng)目,向人們展示中國人在城市發(fā) 展中的智慧。其中的多媒體綜合展項(xiàng)播放的一部影片,講述改革開放三十多年來中國自強(qiáng)不 息的城市化經(jīng)驗(yàn)、中國人的建設(shè)熱情和對于未來的期望。國寶級名畫《清明上河圖》被藝術(shù) 地再現(xiàn)于展廳中,傳達(dá)中國古典城市的智慧。

  Highlight 2: The Experience Trip Excursion trains will give visitors an appreciation of the great wisdom and achievements in China's urban development from ancient to modern times.

  亮點(diǎn) 2:展開“尋覓之旅” 采用軌道游覽車,讓參觀者領(lǐng)略中 國從古至今在城市營建規(guī)劃中展現(xiàn)出的大智慧。

  Highlight 3:Focus on low-carbon future Chinese people will tackle future challenges brought by urbanization in a sustainable way which takes low-carbon technologies as its core.

  亮點(diǎn) 3:聚焦“低碳行動” 聚 焦以低碳為核心元素的中國未來城市發(fā)展,展示中國人如何通過“師法自然的現(xiàn)代追求”來 應(yīng)對未來的城市化挑戰(zhàn),為實(shí)現(xiàn)全球可持續(xù)發(fā)展提供“中國式的回答”。

【中國館中英導(dǎo)游詞】相關(guān)文章:

北京故宮導(dǎo)游詞「中英文」03-14

杭州西湖雷峰塔導(dǎo)游詞中英文11-11

中英教育報告12-10

莎士比亞名言中英05-14

青春的記憶中英作文03-21

中英邀請函04-24

和諧中英文01-22

廣東深圳導(dǎo)游詞_導(dǎo)游詞04-24

高中英語作文02-22

初中英語作文(經(jīng)典)11-22