- 翻譯年終工作總結(jié) 推薦度:
- 相關(guān)推薦
翻譯年終工作總結(jié)
總結(jié)是事后對某一時期、某一項目或某些工作進行回顧和分析,從而做出帶有規(guī)律性的結(jié)論,它是增長才干的一種好辦法,讓我們好好寫一份總結(jié)吧。那么總結(jié)應(yīng)該包括什么內(nèi)容呢?以下是小編幫大家整理的翻譯年終工作總結(jié),僅供參考,大家一起來看看吧。
翻譯年終工作總結(jié) 篇1
從業(yè)以來,僅就而言,做得還算進退自如。當(dāng)初興趣使然,毅然決然半路出家做了翻譯,現(xiàn)在想來,有些沖動和冒險,但應(yīng)該說這是一次正確的選擇。走到今天,除了機遇外,應(yīng)該還有其必然性。我擬從一個非語言專業(yè)譯者的角度談?wù)勛约簩Ψg工作的理解和認(rèn)識。
一、選準(zhǔn)方向,打好基礎(chǔ)
有些人認(rèn)為,只有外語專業(yè)的才能做好翻譯,翻譯就是翻譯文學(xué)作品。在世界經(jīng)濟文化交流日益頻繁的今天,這種看法顯然是不全面的。從翻譯需求來看,主要還是實用類翻譯,如科技、財經(jīng)、法律等。具體到某一翻譯類別,如果沒有深厚的經(jīng)驗積累或者相應(yīng)的專業(yè)知識,想勝任愉快是不太可能的。所以我建議翻譯新手在從業(yè)伊始就應(yīng)該結(jié)合自己的興趣、特長、專業(yè)背景等,選擇一個翻譯主攻方向。經(jīng)營某類翻譯久了,不僅質(zhì)量有保障,速度也能上得去,從成本效益角度來看,是相當(dāng)劃算的。
以我相對熟悉的法律翻譯為例,我中英文法律文本的閱讀量至少達(dá)到百萬的數(shù)量級。閱讀可以幫助我了解法律概念、原理,不同法律文本的風(fēng)格,甚至對法律推理也有所了解。有了閱讀積累,應(yīng)對實際工作的時候,就能比較輕松自如。對我來說,翻譯工作最難的部分不在實際做翻譯,而在做知識儲備。一方面,我想加強對某一法律領(lǐng)域的了解,做到翻譯時心中有數(shù),不會稀里糊涂;另一方面,我要根據(jù)公司業(yè)務(wù)的發(fā)展,閱讀相關(guān)材料。這種準(zhǔn)備工作量之大,有時令人心生畏懼。
我心目中最理想的翻譯人才模式是專業(yè)知識+語言能力,我甚至覺得現(xiàn)在的翻譯碩士教育也應(yīng)該有一定的針對性。比如說,如果培養(yǎng)方向以財經(jīng)為主,則可以考慮開設(shè)基本的財經(jīng)、金融雙語課程。
二、學(xué)會研究,體現(xiàn)專業(yè)
我們閱讀中文文本時,如果遇到不太理解的詞語、概念,可以跳過去,甚至整段整段地跳,或者知道個大概就可以了。但是,要將中文譯成英文,遇到這種情況,就算想跳也不能跳,否則還要翻譯做什么?翻譯的價值從何體現(xiàn)?這時翻譯就要做研究。不是簡單地查一查典、搜一搜網(wǎng)絡(luò),而是要準(zhǔn)確理解相關(guān)詞語的確切內(nèi)涵,必要時甚至要閱讀相關(guān)的英語語篇,了解它在具體語境中的運用。研究的層次不局限于詞語,還可以上升到語篇。比如,我就在互聯(lián)網(wǎng)上找過十個版本左右的'英文保密協(xié)議,找過多個版本的英文起訴狀,研究它們語篇風(fēng)格和實質(zhì)內(nèi)容的異同。
有時聽人感慨說,翻譯到了一定階段,就會遭遇瓶頸。我認(rèn)為,解決這一問題的辦法就是不斷學(xué)習(xí)和研究。舉例來說,如果時事新聞漢譯英的時候遇到困難,我們可以閱讀國內(nèi)外的多種相關(guān)報刊雜志,一定可以找到多種可供借鑒的譯法,并通過比較,判斷出最優(yōu)譯法。
三、注重細(xì)節(jié),精益求精
翻譯工作最終體現(xiàn)為譯入語的句句,甚至標(biāo)點符點上。在細(xì)節(jié)方面(特別是標(biāo)點符號和空格),本地化翻譯做得非常好,我覺得可以向全行業(yè)推廣。
同一原文,不同譯文,如何分出譯文的優(yōu)劣高下?假設(shè)兩個譯者的水平非常接近,有時候,一兩個關(guān)鍵詞的處理,就能看出譯者下了多大功夫。比如,approval作為可數(shù)名詞,在一定語境下是表示“批準(zhǔn)件”的,甚至可以結(jié)合具體交易細(xì)化為“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律師review一個文件,可以說是“審閱”;審計師review一個賬目,實際上是在“復(fù)核”;上司對下屬做performan cereview,實際是對下屬的工作表現(xiàn)做“評價”。再如,一定語境下,issue到底是“簽發(fā)”還是“頒發(fā)”,approve到底是“批準(zhǔn)”還是“核準(zhǔn)”?考慮到動作主體、搭配習(xí)慣等,應(yīng)該還是存在最優(yōu)譯法的。
四、題外話
常聽見同行抱怨,說翻譯不被理解,不受重視。我以為解決之道在于,一方面,翻譯從業(yè)者要主動向業(yè)外人士解釋說明翻譯工作的難處,為自己、為行業(yè)爭取理解、贏得尊重;另一方面,也是更重要的,我們要做好自己的工作,讓人知道,專業(yè)翻譯做出來的東西就是專業(yè),成為一個專業(yè)翻譯并不容易,需要付出很多。
翻譯年終工作總結(jié) 篇2
有很強的領(lǐng)悟力和理解力,思維開闊、敏捷,能夠很快適應(yīng)不同環(huán)境。
勤奮,踏實,有責(zé)任心,對自己的工作盡職盡責(zé)。
做事認(rèn)真、專注,有計劃、有條理,追求完美。
形象良好,性格溫和、穩(wěn)重,親和力強,善于與人相處。
有耐心,對壓力和挫折有承受力。
積極參加校內(nèi)組織的活動,曾參加新飛集團舉辦的奧運助威團選拔活動,雖然沒能闖過最后一關(guān),但重在參與,領(lǐng)會了奧運精神,經(jīng)驗即是財富。
在校期間,擔(dān)任校園郵遞員,認(rèn)真履行職責(zé),即時收發(fā)信件,獲得老師和同學(xué)的`一致好評。
作為宿舍長,嚴(yán)于律己,寬以待人,團結(jié)同學(xué),熱心解決舍友的難題,努力做好自己的本職工作。不辜負(fù)大家伙的信任。
IT技能
技能描述:計算機一級水平操作能力:能熟練操作ms office,使用多媒體教學(xué),制作ppt教學(xué)課件。
翻譯年終工作總結(jié) 篇3
本人在校熱愛祖國,尊敬師長,團結(jié)同學(xué),樂于助人,是老師的好幫手,同學(xué)的好朋友。本人品德兼優(yōu)、性格開朗、熱愛生活,有較強的實踐能力和組織能力。我學(xué)習(xí)勤奮,積極向上,喜歡和同學(xué)討論并解決問題,經(jīng)常積極參加班級及學(xué)校組織的各種活動。
大學(xué)四年我學(xué)到了很多書本上學(xué)不到的知識,思想比以前有了很大的提高,希望以后能做一個有理想,有抱負(fù),有文化的人,為建設(shè)社會主義中國做出自己的努力。
當(dāng)然我也深刻認(rèn)識到自己的'不足,字寫的不是很好,有時候做事情會只有三分鐘熱情,我相信只要克服這些問題,我就能做的更好。
積極參加各項活動,關(guān)心熱愛集體,樂于幫助別人,勞動積極肯干,自覺鍛煉身體,經(jīng)常參加并組織班級學(xué)校組織的各種課內(nèi)外活動。
本人品德兼優(yōu)、性格開朗、熱愛生活,有較強的實踐能力和組織能力
學(xué)習(xí)之余,走出校門,本人珍惜每次鍛煉的機會,與不同的人相處,讓自己近距離地接觸社會,感受人生,品味生活的酸甜苦辣。
翻譯年終工作總結(jié) 篇4
1、為人謙和友善,做事態(tài)度認(rèn)真,有強烈的責(zé)任感和良好的團隊精神。
2、順利完成專業(yè)課程學(xué)習(xí),熟練掌握專業(yè)理論知識和實驗技能,具有很強的.動手能力,善于學(xué)習(xí)新知識和適應(yīng)新環(huán)境。
3、曾擔(dān)任學(xué)校社團職務(wù),培養(yǎng)了良好的人際交往技巧與組織能力。
4、興趣廣泛,喜愛英語口語、音樂、影視以及文學(xué)創(chuàng)作。
5、英語口語流利,具有良好的英語閱讀、寫作能力;普通話標(biāo)準(zhǔn)。
6、具有良好的計算機技能,熟悉各類Windows操作系統(tǒng)以及Office系列辦公軟件,可使用C語言和FORTRAN語言進行編程,對于AUTOCADPHOTOSHOP、 CORELDRAW 、DREAMWAVER也有一定的了解和使用經(jīng)驗。
【翻譯年終工作總結(jié)】相關(guān)文章:
翻譯年終工作總結(jié)2篇04-06
翻譯年終工作總結(jié)3篇05-12
翻譯年終工作總結(jié)(3篇)05-12
翻譯年度工作總結(jié)09-01
翻譯工作總結(jié)01-26
翻譯年度工作總結(jié)7篇05-08
翻譯年度工作總結(jié)(7篇)05-21
翻譯年度工作總結(jié)9篇05-19
2022年翻譯的工作總結(jié)11-03