- 相關(guān)推薦
寂寞沙洲冷隨筆散文
一日,打電話給朋友。話筒里傳來一陣彩鈴:“寂寞油桐風(fēng)中飛……”旋律優(yōu)美,顯得有些蒼勁傷感,歌詞也蠻有意境的。后來通話時(shí),問朋友是什么彩鈴?朋友告知,那是一位叫周傳雄的歌手唱的《寂寞沙洲冷》,非常流行。
“寂寞沙洲冷。”這不是宋代大詞人蘇軾的《卜算子·缺月掛疏桐》中的一句,難怪聽起來這樣耳熟。全詞是這樣的:“缺月掛疏桐,漏斷人初靜。誰見幽人獨(dú)往來?飄渺孤鴻影。驚起卻回頭,有恨無人省。揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷!边@首歌大概是借這首詞的意境填曲的吧!不過,我聽起來怎么像是一首傷感的愛情歌曲。與原詞所表達(dá)的主旨大相徑庭,難道這首蘇詞又有新解嗎?
帶著這個(gè)疑問,我翻讀《宋詞鑒賞辭典》。從中得知,這首詞是元豐三年蘇軾被貶黃州時(shí)所作。書中記載,元豐二年,也是蘇軾四十四歲時(shí),因詠詩(shī)諷刺時(shí)政,被貶彈劾,幾乎喪命。次年貶到黃州,在黃州定慧院寓居中寫下這首詞,蘇軾是想借這首詞表達(dá)自己當(dāng)時(shí)幽獨(dú)凄清的心境。在詞中,詩(shī)人用“幽人”和“孤鴻”來自喻。借“恨”,“寒”,“寂寞”,“冷”這些字眼來烘托出自己在患難中“憂讒畏譏”的情緒。這些可以從他寫給朋友李鷹的信札中得到佐證。當(dāng)時(shí),他這只孤鴻處在戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的境遇里,即使有高枝好棲,還是揀來揀去“不肯棲”,只好宿在沙洲里,耐寂寞,耐寒冷。
這原本是一首很好的有寄托的詠物詞。怎么被現(xiàn)代人吟唱成一首憂傷的愛情之曲呢?后來查資料才得知,因?yàn)橐粍t誤傳的故事造成的。由于有些后人讀不懂蘇詞的含義,說這首詞是蘇軾為一位叫孤鴻的女子所作。故事是這樣的:惠州溫氏女,頗有色,年方十六,不肯許配人。見軾,一往情深,時(shí)常徘徊窗外,聽軾吟詠。后來軾渡海南行,女遂卒,葬于沙洲側(cè)。軾回惠州,得知感慨,因作《卜算子》詞。書中有解釋這是由于南宋時(shí)代都市里說“評(píng)話”之人,時(shí)常把古人詩(shī)詞敷衍作故事來說唱。這首詞被篡改為愛情故事,大抵是出于這種緣故罷。
沒想到,今人又借這首詞的意境來炒作傳唱。即便填寫的歌曲聽起來很優(yōu)美,歌者的嗓音也很有磁性,但我總覺得不怎么完美。無論是那則“溫都監(jiān)女兒”的故事,還是這是憂傷感人的愛情歌,對(duì)于蘇詞的原意來講,都是牽強(qiáng)附會(huì)的,顯然有損于原詞的意義和風(fēng)采。我想,這是不應(yīng)該的。