亚洲色影视在线播放_国产一区+欧美+综合_久久精品少妇视频_制服丝袜国产网站

資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告

資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告中英文

時(shí)間:2023-04-01 03:09:08 資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告中英文

  資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告書產(chǎn)評(píng)估報(bào)告是接受委托的資產(chǎn)評(píng)估機(jī)構(gòu)在完成評(píng)估項(xiàng)目后,向委托方出具的關(guān)于項(xiàng)目評(píng)估過程及其結(jié)果等基本情況的具有公證性的工作報(bào)告,是評(píng)估機(jī)構(gòu)履行評(píng)估合同的成果,有關(guān)評(píng)估報(bào)告中英文,請(qǐng)參考如下

資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告中英文

  評(píng)估報(bào)告 中英文【1】

  英語翻譯欣賞;資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告書;TheWrittenReportofAssets;普洋中泰評(píng)報(bào)字[2011]年第x號(hào);No.Xtheevaluationreporto;北京普洋中泰資產(chǎn)評(píng)估有限公司;BeijingPuyangZhongtaiAss;A資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告書;TheWrittenReportofAssets;目錄Catalogue;一、評(píng)估報(bào)告聲明The

  英語翻譯欣賞

  資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告書

  The Written Report of Assets Evaluation

  普洋中泰評(píng)報(bào)字[2011]年第x號(hào)

  No. X the evaluation report of Puyang Zhongtai (2011)

  北京普洋中泰資產(chǎn)評(píng)估有限公司

  Beijing Puyang Zhongtai Assets Evaluation Co., Ltd

  A資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告書

  The Written Report of Assets Evaluation of A

  目 錄Catalogue

  一、評(píng)估報(bào)告聲明The Statement of evaluation report............................................................. 1

  二、評(píng)估報(bào)告書摘要The abstract of written report of assets evaluation................................... 3

  三、評(píng)估報(bào)告書正文The body of written report of assets evaluation....................................... 7

  (一)委托方、產(chǎn)權(quán)持有者和委托方以外的其他評(píng)估報(bào)告使用者

  The entrusting party, property right holder and other users of the evaluation report except for the entrusting party 7

  (二)評(píng)估目的The purpose of assets evaluation .................................................................. 7

  (三)評(píng)估對(duì)象和評(píng)估范圍The target and scope of evaluation ........................................... 7

  (四)價(jià)值類型及其定義The types of value and definitions................................................... 7

  (五)評(píng)估基準(zhǔn)日The base date of assets evaluation.............................................................. 8

  (六)評(píng)估依據(jù)The basis of assets evaluation ....................................................................... 8

  (七)評(píng)估方法The methods of assets evaluation.................................................................... 9

  (八)評(píng)估程序?qū)嵤┻^程和情況The implementation process and situation of the evaluation procedure 10

  (九)評(píng)估假設(shè)The hypothesis of assets evaluation............................................................... 10

  (十)評(píng)估結(jié)論 The conclusion of assets evaluation.............................................................. 10

  (十一)特別事項(xiàng)說明The special instructions....................................................................... 11

  (十二)評(píng)估報(bào)告使用限制說明The instructions for use restriction of the evaluation report . 11

  (十三)評(píng)估報(bào)告日The date of evalution report ................................................................. 12

  (十四)評(píng)估機(jī)構(gòu)及評(píng)估人員 Evaluation agency and evaluation personnel ......................... 12

  A資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告聲明

  The Statement of Asstes Evaluation Report for A

  1.依據(jù)注冊(cè)資產(chǎn)評(píng)估師所掌握資產(chǎn)基本情況,評(píng)估報(bào)告中陳述的事項(xiàng)是客觀的。

  1. According to the basic information of assets which are mastered by the certified public valuer, the matters stated in the evaluation report should be objective.

  2.注冊(cè)資產(chǎn)評(píng)估師在評(píng)估對(duì)象中沒有現(xiàn)存的或預(yù)期的利益,同時(shí)與委托方和相關(guān)當(dāng)事方?jīng)]有個(gè)人利益關(guān)系,對(duì)委托方和相關(guān)當(dāng)事方不存在偏見。

  2. The Certified public valuers not only have no existing or anticipated profits in evaluation targets,

  but also have no relationship of individual interests with the entrusting party and relevant parties concerned, and there is not any prejudice against the entrusting party and the relevant parties concerned.

  3.評(píng)估報(bào)告的分析和結(jié)論是在恪守獨(dú)立、客觀和公正的原則的基礎(chǔ)上形成的,僅在評(píng)估報(bào)告設(shè)定的評(píng)估假設(shè)和限制條件下成立。

  3. The analysis and conclusion of evaluation report is formed based on abiding by the principle of independence, objectivity and impartiality and only valid under the evaluation hypothesis and the restricted conditions which are specified by the evaluation report.

  4.評(píng)估結(jié)論僅在評(píng)估報(bào)告載明的評(píng)估基準(zhǔn)日有效。

  評(píng)估報(bào)告使用者應(yīng)當(dāng)根據(jù)評(píng)估基準(zhǔn)日后的資產(chǎn)狀況和市場(chǎng)變化情況合理確定評(píng)估報(bào)告的使用期限。

  4. Evaluate conclusion is just valid on the base date of evaluation which is specified in the evaluation report. The users of evaluation report should reasonably determine the service term of the evaluation report according to the assets conditions after the base date of evaluation and the market change.

  5.注冊(cè)資產(chǎn)評(píng)估師及其所在評(píng)估機(jī)構(gòu)具備本評(píng)估業(yè)務(wù)所需的執(zhí)業(yè)資質(zhì)和相關(guān)專業(yè)評(píng)估經(jīng)驗(yàn)。

  除已在評(píng)估報(bào)告中披露的運(yùn)用評(píng)估機(jī)構(gòu)或?qū)<业墓ぷ魍,評(píng)估過程中沒有運(yùn)用其他評(píng)估機(jī)構(gòu)或?qū)<业墓ぷ鞒晒?/p>

  5. Certified public valuers and the evaluation agencies which they are affiliated to have the certified qualifications that are required by this evaluation business and the relevant professional evaluation experiences. Except for the work which has applied the evaluation agency or the experts disclosed in the evaluation report, there is no other achievements which have applied evaluation agencies and experts in the evaluation process.

  6.注冊(cè)資產(chǎn)評(píng)估師本人和業(yè)務(wù)助理人員對(duì)評(píng)估對(duì)象進(jìn)行了現(xiàn)場(chǎng)勘查。

  6. Certified public valuers and business assistants made scene investigation on the target of evaluation.

  7.注冊(cè)資產(chǎn)評(píng)估師執(zhí)行資產(chǎn)評(píng)估業(yè)務(wù)的目的是對(duì)評(píng)估對(duì)象價(jià)值進(jìn)行估算并發(fā)表專業(yè)意見,并不承擔(dān)相關(guān)當(dāng)事人決策的責(zé)任。

  評(píng)估結(jié)論不應(yīng)該被認(rèn)為是對(duì)評(píng)估對(duì)象可實(shí)現(xiàn)的價(jià)格保證。

  7. The purpose that the certified public valuers execute the assets evaluation business is to estimate the value of evaluation target and offer the professional opinions, but they don’t shoulder any responsibility of the relevant parties’ decisions. The evaluation conclusion should not be regarded as the achievable price guarantee of the evaluation target.

  8.遵守相關(guān)法律、法規(guī)和資產(chǎn)評(píng)估準(zhǔn)則,對(duì)評(píng)估對(duì)象價(jià)值進(jìn)行估算并發(fā)表專業(yè)意見,是注冊(cè)資產(chǎn)評(píng)估師的責(zé)任;提供必要的資料并保證所提供資料的真實(shí)性、合法性和完整性,恰當(dāng)使用評(píng)估報(bào)告是委托方和相關(guān)當(dāng)事方的責(zé)任。

  8. Abiding by the relevant laws & regulations and assets evaluation criteria, estimating the value of evaluation targets and offering the professional opinions is the responsibility of the certified public valuer. Providing the necessary materials and ensuring the authenticity, legality and integrity of the materials which are provided, and making proper use of the evaluation report is the responsibilities of the entrusting party and the relevant parties concerned.

  9.注冊(cè)資產(chǎn)評(píng)估師對(duì)評(píng)估對(duì)象的法律權(quán)屬狀況給予了必要的關(guān)注,但不對(duì)評(píng)估對(duì)象的法律權(quán)屬做任何形式的保證。

  9. Certified public valuers pay necessary attention to the legal property right of the evaluation target, but they don’t make any guarantee on the legal property right of the evaluation target in any way.

  10.評(píng)估報(bào)告的使用僅限于評(píng)估報(bào)告中載明的評(píng)估目的,因使用不當(dāng)造成的后果與簽字注冊(cè)資產(chǎn)評(píng)估師及其所在評(píng)估機(jī)構(gòu)無關(guān)。

  10. The use of the evaluation report is confined to the evaluation purpose which is specified in the evaluation report. The consequence caused by improper use has nothing to do with the certified public valuers who signed the report and the evaluation agencies which they are affiliated to.

  11.評(píng)估報(bào)告使用者應(yīng)關(guān)注評(píng)估報(bào)告正文中有關(guān)特別事項(xiàng)說明對(duì)評(píng)估結(jié)果的影響。

  11. The users of evaluation reports should pay attention to the influence on evaluation results caused by the relevant special instructions in the main body of evaluation report.

  A資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告書摘要

  The Abstract of Written Report of Assets Evaluation for A

  普洋中泰評(píng)報(bào)字[2011]年第x號(hào)

  No. X the evaluation report of Puyang Zhongtai (2011)

  北京普洋中泰資產(chǎn)評(píng)估有限公司接受A的委托,根據(jù)國(guó)家有關(guān)資產(chǎn)評(píng)估的規(guī)定,本著客觀、獨(dú)立、公正、科學(xué)的原則,按照公認(rèn)的資產(chǎn)評(píng)估方法和評(píng)估程序,對(duì)A所擁有的房屋建筑物進(jìn)行了評(píng)估,現(xiàn)將評(píng)估報(bào)告書摘要如下:

  Beijing Puyang Zhongtai Assets Evaluation Co., Ltd accepts the commission of A. According to the relevant national provisions of assets evaluation, in line with the principle of objectivity, independence, impartiality and science, Beijing Puyang Zhongtai Assets Evaluation Co., Ltd makes evaluation on the houses and buildings owned by A in accordance with the recognized method of assets evaluation and the evaluation procedure. Now, the abstract of written report of assets evaluation is listed as follows:

  一、委托方、產(chǎn)權(quán)持有者和委托方以外的其他評(píng)估報(bào)告使用者

  I. The entrusting party, property right holder and other users of evaluation reports except for the entrusting party

  1.委托方及產(chǎn)權(quán)持有者:A;1.The entrusting party, property right holder: A

  住址:;Address:

  身份證號(hào):。

  ID Card No.

  2.S0

  二、評(píng)估目的II. The purpose of assets evaluation

  S1

  三、評(píng)估對(duì)象和評(píng)估范III. The target and range of evaluation

  S2

  四、評(píng)估基準(zhǔn)日IV. The base date of assets evaluation

  評(píng)估基準(zhǔn)日:20xx年8月2日The base date of assets evaluation: August 2nd,2011

  五、評(píng)估方法 V. The methods of assets evaluation

  根據(jù)資產(chǎn)評(píng)估管理辦法及其實(shí)施細(xì)則的有關(guān)規(guī)定,S7

  1. According to the management measures of assets evaluation and the relevant provisions of the implementing rules,

  1.S8

  S9

  2. S10

  S11

  綜上所述,本次評(píng)估主要采用市場(chǎng)比較法及收益還原法進(jìn)行評(píng)估。

  In conclusion, we mainly adopt market comparison approach and income capitalization approach to make the assets evaluation.

  六、評(píng)估結(jié)論 VI. The conclusion of assets evaluation

  本評(píng)估結(jié)論系對(duì)評(píng)估基準(zhǔn)日資產(chǎn)公允價(jià)值的反映。

  評(píng)估結(jié)論系根據(jù)本報(bào)告書所述原則、依據(jù)、前提、方法、程序得出,評(píng)估結(jié)論只有在上述原則、依據(jù)、前提存在的條件下,以及委托方和產(chǎn)權(quán)持有者所提供的所有原始文件都是真實(shí)與合法的條件下成立。

  This conclusion of assets evaluation is the reflection to the fair value of assets on the base date of assets evaluation. We come to the conclusion of assets evaluation according to the principle, basis, premise, method and procedure stated in this evaluation report. Only when the above-mentioned principle, basis and premise exist, and all the original documents offered by the entrusting party and property right holder are true and legitimate, can the conclusion of assets evaluation be valid. A擁有產(chǎn)權(quán)位于B的房產(chǎn)建筑面積535.47平方米,委估房產(chǎn)評(píng)估值為1058.79萬元(金額大寫為人民幣壹仟零伍拾捌萬柒仟玖佰元整)。

  A owns the house property with the construction area of 535.47 square meters located in B, and the evaluation value of the property which is entrusted to evaluate is 10.58979 million Yuan.

  七、特別事項(xiàng)說明

  1.本評(píng)估結(jié)論系對(duì)評(píng)估基準(zhǔn)日資產(chǎn)公允價(jià)值的反映。

  評(píng)估結(jié)論系根據(jù)本報(bào)告書所述原則、依據(jù)、前提、方法、程序得出,評(píng)估結(jié)論只有在上述原則、依據(jù)、前提存在的條件下,以及委托方和產(chǎn)權(quán)持有者所提供的所有原始文件都是真實(shí)與合法的條件下成立。

  評(píng)估結(jié)果沒有考慮將來可能承擔(dān)的抵押、擔(dān)保事宜,以及特殊的交易方可能追加付出的價(jià)格等對(duì)其評(píng)估價(jià)值的影響,也未考慮國(guó)家宏觀經(jīng)濟(jì)政策發(fā)生變化、有關(guān)法規(guī)政策變化以及遇有自然力或其他不可抗力對(duì)資產(chǎn)價(jià)格的影響。

  VII. Special instructions

  1. The conclusion of assets evaluation is the reflection to the fair value of assets on the base date of assets evaluation. We come to the conclusion of assets evaluation according to the principle, basis, premise, method and procedure stated in this evaluation report. Only when the above-mentioned principle, basis and premise exist, and all the original documents offered by the entrusting party and property right holder are true and legitimate, can the conclusion of assets evaluation be valid. The evaluation result doesn’t take the matters of mortgage and guarantee which may be undertaken in future, and the influence on its evaluation value caused by the possible additional price in the special trading modes into account, and also doesn’t take the influence on assets price caused by the change of national macro-economic policies, the relevant regulations and policies, and the natural force or other force-majeure circumstances into account.

  2.評(píng)估基準(zhǔn)日后,報(bào)告有效期以內(nèi),資產(chǎn)數(shù)量發(fā)生變化,應(yīng)根據(jù)原評(píng)估方法對(duì)資產(chǎn)額進(jìn)行相應(yīng)調(diào)整,若資產(chǎn)價(jià)值類型或價(jià)格標(biāo)準(zhǔn)發(fā)生變化,并對(duì)評(píng)估值產(chǎn)生明顯影響時(shí),委托方及產(chǎn)權(quán)持有者應(yīng)及時(shí)聘請(qǐng)?jiān)u估機(jī)構(gòu)重新確定評(píng)估值。

  2. After the base date of assets evaluation and within the validity of evaluation report, if the number of assets changes, the amount of assets should be adjusted accordingly in accordance with the original methods of assets evaluation. If the types of assets value or price standards change, and affect the evaluation value obviously, the entrusting party and the property right holder should hire the evaluation agency to re-determine the evaluation value in time.

  八、評(píng)估報(bào)告使用限制說明VIII. The instructions for use restriction of the evaluation report

  1.本評(píng)報(bào)告使用有效期一年,自評(píng)估基準(zhǔn)日起計(jì)算,既自2011年8月2日至2012年8月1日止。

  1. This evaluation report is valid for one year. Calculate from the base date of the assets evaluation, and the validity is from August 2nd, 2011 to August 1st, 2012.

  2.本報(bào)告僅供委托方了解資產(chǎn)現(xiàn)值使用,不得用于其它目的。

  2. This report is only used for the entrusting party to understand the cash equivalent value of the assets, and can’t be used for other purposes.

  九、評(píng)估報(bào)告日X. The report date of assets evaluation

  評(píng)估報(bào)告日為2011年8月10日。

  The report date of assets evaluation is August 10th, 2011.

  以上內(nèi)容摘自資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告書,欲了解本評(píng)估項(xiàng)目的全面情況,應(yīng)認(rèn)真閱讀資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告書全文。

  The above-mentioned contents are extracted from the written report of assets evaluation. If you want to have a comprehensive review on this evaluation project, you should read the whole contents of the written report of assets evaluation carefully.

  北京普洋中泰資產(chǎn)評(píng)估有限公司 評(píng)估機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)人:

  Beijing PuyangZhongtai Assets Evaluation Co., Ltd The persone in charge of the evaluation agency

  中國(guó)·北京 項(xiàng)目負(fù)責(zé)人:

  Beijing,China The person in charge of the project

  二○xx年八月十日 項(xiàng)目復(fù)核人:

  August 10th, 2011 The auditor of the project

  A資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告書

  The Written Report of Assets Evaluation for A

  普洋中泰評(píng)報(bào)字[2011]年第x號(hào)

  No. X the evaluation report of Puyang Zhongtai (2011)

  我們接受A委托,根據(jù)國(guó)家有關(guān)資產(chǎn)評(píng)估的規(guī)定,本著客觀、獨(dú)立、公正、科學(xué)的原則,按照公認(rèn)的資產(chǎn)評(píng)估方法,對(duì)其所擁有的房屋建筑物進(jìn)行了評(píng)估工作。

  本公司評(píng)估人員按照必要的評(píng)估程序?qū)ξ性u(píng)估的資產(chǎn)實(shí)施了實(shí)地查勘、市場(chǎng)調(diào)查,對(duì)委估資產(chǎn)在2011年8月2日所表現(xiàn)的市場(chǎng)價(jià)值做出了公允的反映。

  現(xiàn)將資產(chǎn)評(píng)估情況及評(píng)估結(jié)果報(bào)告如下:

  We accept the commission of A. According to the relevant national provisions of assets evaluation, in line with the principle of objectivity, independence, impartiality and science, we make evaluation on the houses and buildings owned by A in accordance with the recognized methods of assets evaluation. The evaluation personnel in our company make field investigation and market survey on implementation of the assets which are entrusted to evaluate in accordance with the necessary evaluation procedure, and make fair response to the market value shown by the assets

 

  評(píng)估報(bào)告 中英文032【2】

  whichareentrustedtoevalu;一、委托方、產(chǎn)權(quán)持有者和委托方以外的其他評(píng)估報(bào)告;I.Theentrustingparty,pro;1.委托方及產(chǎn)權(quán)持有者:ATheentrusti;住址:;Address;身份證號(hào):;2.S0;二、評(píng)估目的II.Thepurposeofass;S1;三、評(píng)估對(duì)象和評(píng)估范圍III.Thetarget;S2;四

  --------------------------------------------------------------------------------

  which are entrusted to evaluate on August 2nd, 2011. Now, the evaluation result and the evaluation situation of written report of assets evaluation are reported as follows:

  一、委托方、產(chǎn)權(quán)持有者和委托方以外的其他評(píng)估報(bào)告使用者

  I. The entrusting party, property right holder and other users of evaluation reports except for the entrusting party

  1.委托方及產(chǎn)權(quán)持有者:A The entrusting party, property right holder: A

  住址:;Address

  身份證號(hào):。

  ID Card No.

  2.S0

  二、評(píng)估目的II. The purpose of assets evaluation

  S1

  三、評(píng)估對(duì)象和評(píng)估范圍III. The target and range of evaluation

  S2

  四、價(jià)值類型及其定義IV. The types of value and definitions

  依據(jù)本報(bào)告評(píng)估目的,本次評(píng)估價(jià)值類型采用市場(chǎng)價(jià)值;市場(chǎng)價(jià)值是指自愿買方和自愿賣方在各自理性行事且未受任何強(qiáng)迫的情況下,評(píng)估對(duì)象在評(píng)估基準(zhǔn)日進(jìn)行正常公平交易的價(jià)值估計(jì)數(shù)額。

  According to the purpose of this evaluation report, the types of evalution value adopts market value this time. The market value indicates the estimated amount of value for the evaluation target in the normal and fair trade on the base date of the assets evalution based on the condition that the volutanry buyer and seller are rational and without any complusion.

  五、評(píng)估基準(zhǔn)日V. The base date of assets evaluation

  本項(xiàng)目資產(chǎn)評(píng)估基準(zhǔn)日是:2011年8月2日。

  The base date of assets evaluation: August 2nd, 2011.

  本次評(píng)估基準(zhǔn)日的確定是根據(jù)A進(jìn)行股份制改造的計(jì)劃安排,在本著有利于保證評(píng)估結(jié)果有效地服務(wù)于評(píng)估目的,減少和避免評(píng)估基準(zhǔn)日后的調(diào)整事項(xiàng),準(zhǔn)確劃定評(píng)估范圍,準(zhǔn)確高效地清查核驗(yàn)資產(chǎn),合理選取評(píng)估作價(jià)依據(jù)的原則,在委托方和產(chǎn)權(quán)持有者同意的基礎(chǔ)上確定的。

  According to the plan given by A on the shareholding reform, in line with the principle that ensure the evaluation result to serve the evaluation purpose effectively, reduce and avoid the adjusted events, delimit the evaluation scope accurately, check and verify the assets accurately and efficiently, and select the evaluation basis reasonably, the base date of the assets evaluation is determined based on the agreement of the entrusting party and property right hold.

  本次資產(chǎn)評(píng)估工作中,資產(chǎn)評(píng)估范圍的界定、評(píng)估價(jià)值的確定、評(píng)估參數(shù)的選取等,均為該日之委托方財(cái)產(chǎn)、外部經(jīng)濟(jì)環(huán)境以及市場(chǎng)情況確定。

  本評(píng)估一切取價(jià)標(biāo)準(zhǔn)均為評(píng)估基準(zhǔn)日有效的價(jià)格標(biāo)準(zhǔn)。

  In this assets evaluation, the scoping of the assets evaluation, the determination of estimated value, and the selection of evaluation parameters is the determination of the entrusting party’s property, the external economic environment and market situation today.

  All the price selection standards of this evaluation are the valid price standards on the base date of assets evaluation.

  六、評(píng)估依據(jù)VI. The basis of assets evaluation

  (一)行為依據(jù) (1)The behavior basis

  A與我公司簽定的《業(yè)務(wù)約定書》。

  The Engagement Letter that A signs with our Company

  (二)法律依據(jù) (2) The legal basis

  S3

  (三)準(zhǔn)則依據(jù)(3)The criteria basis

  S4

  (四)權(quán)屬依據(jù) (4)The property right basis

  S5

  (五)取價(jià)依據(jù) (5)The price basis

  S6

  七、評(píng)估方法 VII. The methods of assets evaluation

  3. 根據(jù)資產(chǎn)評(píng)估管理辦法及其實(shí)施細(xì)則的有關(guān)規(guī)定,According to the management measures of assets evaluation and the relevant provisions of the implementing rules,

  S7

  S8

  S9

  S10

  S11

  綜上所述,本次評(píng)估主要采用市場(chǎng)比較法及收益還原法進(jìn)行評(píng)估。

  In conclusion, we mainly adopt market comparison approach and income capitalization approach to make the assets evaluation.

  八、評(píng)估程序?qū)嵤┻^程和情況VIII. The implementation process and situation of evaluation procedure

  評(píng)估主要步驟:

  1.接受委托,同委托方明確評(píng)估目的、評(píng)估范圍和對(duì)象、商定評(píng)估基準(zhǔn)日并簽署資產(chǎn)評(píng)估業(yè)務(wù)委托協(xié)議書;

  2.評(píng)估人員擬定評(píng)估方案,向產(chǎn)權(quán)持有者提出填報(bào)委托評(píng)估資產(chǎn)清單和提供有關(guān)資料的要求; The main steps of assets evaluation:

  1. Accept the commission, determine the evaluation purpose, evaluation scope and target with the entrusting party, decide the base date of assets evaluation through consultation, and sign the entrustment agreement of assets evaluation.

  2. The evaluation personnel draw up the evaluation scheme and request the property right holder to fill in and submit the assets lists and offer the relevant materials.

  3.在委托方及產(chǎn)權(quán)持有者有關(guān)人員的配合下,根據(jù)所提供的評(píng)估申報(bào)資料,評(píng)估人員于2011年8月對(duì)申報(bào)的資產(chǎn)進(jìn)行了現(xiàn)場(chǎng)調(diào)查、核實(shí)、記錄;

  3. Under the cooperation of the entrusting party, the property right holder and the relevant personnel, the evaluation personnel made field investigation, verification and records on the declared assets according to the declared evaluation materials in August 2011.

  4.在委托方及產(chǎn)權(quán)持有者配合下,評(píng)估人員對(duì)資產(chǎn)進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)查勘,對(duì)專業(yè)性強(qiáng)的資產(chǎn)聘請(qǐng)行

  業(yè)專家參加評(píng)估或進(jìn)行技術(shù)鑒定;

  4. Under the cooperation of the entrusting part and the property right holder, the evaluation personnel make on-spot investigation on the assets, and invite the experts in this field to participate in making evaluation or technical verification on the assets with strong expertise.

  5.評(píng)估人員選定評(píng)估方法和計(jì)算公式,驗(yàn)證有關(guān)技術(shù)材料,進(jìn)行必要而可能的調(diào)查和資料搜集,評(píng)定估算;

  5. The evaluation personnel select the methods of assets evaluation and the calculation formulas, verify the relevant technical materials, and make necessary and possible investigation and data collection, and make evaluation and estimation.

  6.匯總評(píng)估結(jié)果,分析確定評(píng)估結(jié)論,撰寫評(píng)估說明書和報(bào)告書,內(nèi)部三級(jí)復(fù)核。

  6. Collect the evaluation results, analyze and determine the evaluation conclusion, and compose the evaluation instruction and report, and conduct the internal Class-III review.

  九、評(píng)估假設(shè)IX.The hypothesis of assets evaluation

  1.本次評(píng)估以委托方及產(chǎn)權(quán)持有者提供的資料為依據(jù),其真實(shí)性、可靠性由委托方及產(chǎn)權(quán)持有者承擔(dān);

  1. The evaluation takes the materials offered by the entrusting party and the property right holder as the basis, and the entrusting party and the property right holder will be responsible for the authenticity and reliability.

  2.本評(píng)估報(bào)告所列結(jié)果是反映委估對(duì)象在本次估價(jià)目的下,根據(jù)公開市場(chǎng)原則確定的現(xiàn)行公允市價(jià),估價(jià)中未考慮國(guó)家宏觀經(jīng)濟(jì)政策發(fā)生變化及遇有自然力量和不可抗力對(duì)評(píng)估結(jié)果的影響,若前述條件以及估價(jià)中遵循的估價(jià)原則發(fā)生變化時(shí),估價(jià)結(jié)果會(huì)失效。

  2. The results listed in this evaluation report reflect the current fair market value of the entrusted target of evaluation which is determined in accordance with the open market principle and for the purpose of price evaluation. In the evaluation, the evaluation results don’t take the influence on the conclusion of assets evaluation caused by the change of national macro-economic policies, and the natural force or other force-majeure circumstances into account. If the above terms and the evaluation principles followed in evaluation change, the conclusion of assets evaluation will be invalid.

  十、評(píng)估結(jié)論X. The conclusion of assets evaluation

  本評(píng)估結(jié)論系對(duì)評(píng)估基準(zhǔn)日資產(chǎn)公允價(jià)值的反映。

  評(píng)估結(jié)論系根據(jù)本報(bào)告書所述原則、依據(jù)、前提、方法、程序得出,評(píng)估結(jié)論只有在上述原則、依據(jù)、前提存在的條件下,以及委托方和產(chǎn)權(quán)持有者所提供的所有原始文件都是真實(shí)與合法的條件下成立。

  This conclusion of assets evaluation is the reflection to the fair value of assets on the base date of assets evaluation. We come to the conclusion of assets evaluation according to the principle, basis, premise, method and procedure stated in this evaluation report. Only when the above-mentioned principle, basis and premise exist, and all the original documents offered by the entrusting party and property right holder are true and legitimate, can the conclusion of assets evaluation be valid.

  A擁有產(chǎn)權(quán)位于B的房產(chǎn)建筑面積535.47平方米,委估房產(chǎn)評(píng)估值為1058.79萬元(金額大寫為人民幣壹仟零伍拾捌萬柒仟玖佰元整)。

  A owns the house property with the construction area of 535.47 square meters located in B, and the evaluation value of the property which is entrusted to evaluate is 10.58979 million Yuan.

  十一、特別事項(xiàng)說明XI. The special instructions

  本次評(píng)估是在獨(dú)立、公正、科學(xué)、客觀的原則下做出的,我公司及參加評(píng)估工作的人員與資產(chǎn)各方無任何利害關(guān)系,評(píng)估工作是在有關(guān)法律監(jiān)督下完成的,評(píng)估人員在評(píng)估過程中恪守職業(yè)道德的規(guī)范。

  This evaluation is conducted based on the principle of independence, impartiality, science and objectives, our company and the personnel who participate in the evaluation work have not any stake in the assets owner. The evaluation is completed under the supervision of the relevant laws, and the evaluation personnel abide by the professional ethics in the process of assets evaluation. 本報(bào)告所稱“評(píng)估價(jià)值”是指評(píng)估資產(chǎn)在現(xiàn)有用途不變,以及在評(píng)估基準(zhǔn)日之狀況和外部經(jīng)濟(jì)環(huán)境前提下,為本報(bào)告書所列明的目的而提出的公允估值意見,該價(jià)值僅為A了解資產(chǎn)現(xiàn)值提供參考,委估房產(chǎn)已做貸款抵押,本次評(píng)估結(jié)果未考慮抵押事項(xiàng)對(duì)評(píng)估結(jié)果的影響。

  The “evaluation value” in this report refers to the fair evaluation opinion which is put forward for the purpose listed in this report under the condition that the existing uses of the evaluation assets are unchanged, and based on the situation of the base date of assets evaluation and external economic environment.

  本報(bào)告評(píng)估結(jié)果是對(duì)2011年8月2日所評(píng)估資產(chǎn)價(jià)值的客觀公允反映,我公司對(duì)基準(zhǔn)日以后該資產(chǎn)價(jià)值發(fā)生的重大變化不負(fù)任何責(zé)任。

  This conclusion of assets evaluation is the objective and fair reflection to the value of the evaluated assets on August 2nd, 2011. Our company will not shoulder any responsibility for the significant changes of the assets value after the base date of assets evaluation.

  本評(píng)估報(bào)告使用者應(yīng)注意以上特別事項(xiàng)對(duì)評(píng)估結(jié)論的影響。

  The users of this evaluation report should pay attention to the influence on the conclusion of assets evaluation caused by above-mentioned special instructions.

  十二、評(píng)估報(bào)告使用限制說明XII. The instructions for use restriction of the evaluation report

  評(píng)估報(bào)告只能用于評(píng)估報(bào)告載明的評(píng)估目的和用途;

  評(píng)估報(bào)告只能由評(píng)估報(bào)告載明的評(píng)估報(bào)告使用者使用;

  除法律、法規(guī)規(guī)定以外及相關(guān)當(dāng)事方另有約定外,未征得出具評(píng)估報(bào)告的評(píng)估機(jī)構(gòu)同意,評(píng)估報(bào)告的內(nèi)容不得被摘抄、引用或披露于公開媒體;

  本報(bào)告之附件是本報(bào)告的重要組成部分,和本報(bào)告具有同等的法律效力;

  The evaluation report just can be used for the evaluation purpose and uses which are specified in the evaluation report.

  The evaluation report just can be used by the users who are specified in the evaluation report.

  Besides the laws and regulations and the other provisions that the relevant parties stipulate, without the permission of evaluation agency which issues this evaluation report, the contents of the evaluation report are not allowed to be plagiarized, quoted or disclosed in the public media. The attachment in this report is an important component, which has the same legal validity with this report.

  本評(píng)估報(bào)告使用有效期為一年,即從評(píng)估基準(zhǔn)日2011年8月2日起計(jì)算,至2012年8月1日。

  This evaluation report is valid for one year. Calculate from the base date of the assets evaluation, and the validity is from August 2nd, 2011 to August 1st, 2012.

  十三、評(píng)估報(bào)告日XIII. The report date of assets evaluation

  評(píng)估報(bào)告日為2011年8月10日。

  The report date of assets evaluation is August 10th, 2011.

  十四、評(píng)估機(jī)構(gòu)及評(píng)估人員XIV. The evaluation agency and evaluation personnel

  北京普洋中泰資產(chǎn)評(píng)估有限公司評(píng)估機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)人:

  Beijing Puyang Zhongtai Assets Evaluation Co., Ltd The persone in charge of the evaluation agency

  中國(guó)·北京 注冊(cè)資產(chǎn)評(píng)估師:

  Beijing,China

  二xxx年八月十日

  August 10th, 20xx

  Certified public valuer 注冊(cè)資產(chǎn)評(píng)估師: Certified public valuer

 

  評(píng)估報(bào)告 中英文【3】

  but also have no relationship of individual interests with the entrusting party and relevant parties concerned, and there is not any prejudice against the entrusting party and the relevant parties concerned. 3.評(píng)估報(bào)告的分析和結(jié)論是在恪守獨(dú)立、客觀和公正的原則的基礎(chǔ)上形成的,僅在評(píng)估報(bào)告設(shè)定的評(píng)估假設(shè)和限制條件下成立。

  3. The analysis and conclusion of evaluation report is formed based on abiding by the principle of independence, objectivity and impartiality and only valid under the evaluation hypothesis and the restricted conditions which are specified by the evaluation report. 4.評(píng)估結(jié)論僅在評(píng)估報(bào)告載明的評(píng)估基準(zhǔn)日有效。

  評(píng)估報(bào)告使用者應(yīng)當(dāng)根據(jù)評(píng)估基準(zhǔn)日后的資產(chǎn)狀況和市場(chǎng)變化情況合理確定評(píng)估報(bào)告的使用期限。

  4. Evaluate conclusion is just valid on the base date of evaluation which is specified in the evaluation report. The users of evaluation report should reasonably determine the service term of the evaluation report according to the assets conditions after the base date of evaluation and the market change. 5.注冊(cè)資產(chǎn)評(píng)估師及其所在評(píng)估機(jī)構(gòu)具備本評(píng)估業(yè)務(wù)所需的執(zhí)業(yè)資質(zhì)和相關(guān)專業(yè)評(píng)估經(jīng)驗(yàn)。

  除已在評(píng)估報(bào)告中披露的運(yùn)用評(píng)估機(jī)構(gòu)或?qū)<业墓ぷ魍,評(píng)估過程中沒有運(yùn)用其他評(píng)估機(jī)構(gòu)或?qū)<业墓ぷ鞒晒?/p>

  5. Certified public valuers and the evaluation agencies which they are affiliated to have the certified qualifications that are required by this evaluation business and the relevant professional evaluation experiences. Except for the work which has applied the evaluation agency or the experts disclosed in the evaluation report, there is no other achievements which have applied evaluation agencies and experts in the evaluation process. 6.注冊(cè)資產(chǎn)評(píng)估師本人和業(yè)務(wù)助理人員對(duì)評(píng)估對(duì)象進(jìn)行了現(xiàn)場(chǎng)勘查。

  6. Certified public valuers and business assistants made scene investigation on the target of evaluation. 7.注冊(cè)資產(chǎn)評(píng)估師執(zhí)行資產(chǎn)評(píng)估業(yè)務(wù)的目的是對(duì)評(píng)估對(duì)象價(jià)值進(jìn)行估算并發(fā)表專業(yè)意見,并不承擔(dān)相關(guān)當(dāng)事人決策的責(zé)任。

  評(píng)估結(jié)論不應(yīng)該被認(rèn)為是對(duì)評(píng)估對(duì)象可實(shí)現(xiàn)的價(jià)格保證。

  7. The purpose that the certified public valuers execute the assets evaluation business is to estimate the value of evaluation target and offer the professional opinions, but they don’t shoulder any responsibility of the relevant parties’ decisions. The evaluation conclusion should not be regarded as the achievable price guarantee of the evaluation target. 8.遵守相關(guān)法律、法規(guī)和資產(chǎn)評(píng)估準(zhǔn)則,對(duì)評(píng)估對(duì)象價(jià)值進(jìn)行估算并發(fā)表專業(yè)意見,是注冊(cè)資產(chǎn)評(píng)估師的責(zé)任;提供必要的資料并保證所提供資料的真實(shí)性、合法性和完整性,恰當(dāng)使用評(píng)估報(bào)告是委托方和相關(guān)當(dāng)事方的責(zé)任。

  8. Abiding by the relevant laws & regulations and assets evaluation criteria, estimating the value of evaluation targets and offering the professional opinions is the responsibility of the certified public valuer. Providing the necessary materials and ensuring the authenticity, legality and integrity of the materials which are provided, and making proper use of the evaluation report is the responsibilities of the entrusting party and the relevant parties concerned. 9.注冊(cè)資產(chǎn)評(píng)估師對(duì)評(píng)估對(duì)象的法律權(quán)屬狀況給予了必要的關(guān)注,但不對(duì)評(píng)估對(duì)象的法律權(quán)屬做任何形式的保證。

  9. Certified public valuers pay necessary attention to the legal property right of the evaluation target, but they don’t make any guarantee on the legal property right of the evaluation target in any way.

  10.評(píng)估報(bào)告的使用僅限于評(píng)估報(bào)告中載明的評(píng)估目的,因使用不當(dāng)造成的后果與簽字注冊(cè)資產(chǎn)評(píng)估師及其所在評(píng)估機(jī)構(gòu)無關(guān)。

  10. The use of the evaluation report is confined to the evaluation purpose which is specified in the evaluation report. The consequence caused by improper use has nothing to do with the certified public valuers who signed the report and the evaluation agencies which they are affiliated to. 11.評(píng)估報(bào)告使用者應(yīng)關(guān)注評(píng)估報(bào)告正文中有關(guān)特別事項(xiàng)說明對(duì)評(píng)估結(jié)果的影響。

  11. The users of evaluation reports should pay attention to the influence on evaluation results caused by the relevant special instructions in the main body of evaluation report. A資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告書摘要 The Abstract of Written Report of Assets Evaluation for A 普洋中泰評(píng)報(bào)字[2011]年第x號(hào) No. X the evaluation report of Puyang Zhongtai (2011) 北京普洋中泰資產(chǎn)評(píng)估有限公司接受A的委托,根據(jù)國(guó)家有關(guān)資產(chǎn)評(píng)估的規(guī)定,本著客觀、獨(dú)立、公正、科學(xué)的原則,按照公認(rèn)的資產(chǎn)評(píng)估方法和評(píng)估程序,對(duì)A所擁有的房屋建筑物進(jìn)行了評(píng)估,現(xiàn)將評(píng)估報(bào)告書摘要如下: Beijing Puyang Zhongtai Assets Evaluation Co., Ltd accepts the commission of A. According to the relevant national provisions of assets evaluation, in line with the principle of objectivity, independence, impartiality and science, Beijing Puyang Zhongtai Assets Evaluation Co., Ltd makes evaluation on the houses and buildings owned by A in accordance with the recognized method of assets evaluation and the evaluation procedure. Now, the abstract of written report of assets evaluation is listed as follows: 一、委托方、產(chǎn)權(quán)持有者和委托方以外的其他評(píng)估報(bào)告使用者 I. The entrusting party, property right holder and other users of evaluation reports except for the entrusting party 1.委托方及產(chǎn)權(quán)持有者:A;1.The entrusting party, property right holder: A 住址:;Address: 身份證號(hào):。

  ID Card No. 2.S0 二、評(píng)估目的II. The purpose of assets evaluation S1 三、評(píng)估對(duì)象和評(píng)估范III. The target and range of evaluation S2 四、評(píng)估基準(zhǔn)日IV. The base date of assets evaluation 評(píng)估基準(zhǔn)日:2011年8月2日The base date of assets evaluation: August 2nd,2011 五、評(píng)估方法 V. The methods of assets evaluation 根據(jù)資產(chǎn)評(píng)估管理辦法及其實(shí)施細(xì)則的有關(guān)規(guī)定,S7 1. According to the management measures of assets evaluation and the relevant provisions of the implementing rules, 1.S8 S9 2. S10 S11 綜上所述,本次評(píng)估主要采用市場(chǎng)比較法及收益還原法進(jìn)行評(píng)估。

【資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告中英文】相關(guān)文章:

資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告模板-資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告09-30

電腦資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告-資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告10-01

資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告樣本-資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告09-30

手機(jī)資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告-資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告09-30

資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告論文-資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告09-30

資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告書-資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告09-30

資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告作業(yè)論文-資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告09-30

無形資產(chǎn)資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告-專利資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告09-30

資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告11-03