亚洲色影视在线播放_国产一区+欧美+综合_久久精品少妇视频_制服丝袜国产网站

論文范文

論文摘要翻譯成英文時(shí)

時(shí)間:2022-10-26 11:54:18 論文范文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

論文摘要翻譯成英文時(shí)

  又到一年論文季,小伙伴們是不是為摘要的英文翻譯搞得很是郁悶?zāi)?小編今天就教大家如何輕松的搞定論文的摘要翻譯。

論文摘要翻譯成英文時(shí)

  論文摘要翻譯的原則

  1時(shí)態(tài)方面

  時(shí)態(tài)發(fā)揮著傳達(dá)信息的作用。

  通過(guò)時(shí)態(tài)的選擇和在同一篇論文摘要中不同時(shí)態(tài)的搭配使用,譯者可以很便捷地表達(dá)出各個(gè)研究行為間的時(shí)間先后次序以及相互之間的影響與聯(lián)系。

  然而。

  在許多論文摘要翻譯中存在著時(shí)態(tài)運(yùn)用不當(dāng)?shù)膯?wèn)題,這樣會(huì)嚴(yán)重影響讀者對(duì)論文的理解也會(huì)降低科技論文的水平。

  科技論文摘要的英譯常選用的時(shí)態(tài)有一般現(xiàn)在時(shí)、一般過(guò)去時(shí)和現(xiàn)在完成時(shí)。

  這三種時(shí)態(tài)適用于以下的不同情況:

  1)一般現(xiàn)在時(shí)用來(lái)敘述研究的目標(biāo)、內(nèi)容、方法以及研究結(jié)果等,通常表示現(xiàn)在存在的狀態(tài)、客觀事實(shí)或普遍真理。

  2)一般過(guò)去時(shí)則往往用來(lái)說(shuō)明過(guò)去尤其是論文撰寫(xiě)之前某一時(shí)間的發(fā)現(xiàn)、研究過(guò)程或最終試驗(yàn)結(jié)果。

  此時(shí)態(tài)用來(lái)表示過(guò)去某一時(shí)間內(nèi)發(fā)生的動(dòng)作或存在的狀態(tài)。

  3)現(xiàn)在完成時(shí)用來(lái)介紹已經(jīng)完成的研究和試驗(yàn),并強(qiáng)調(diào)其對(duì)現(xiàn)在的影響。

  此時(shí)態(tài)將過(guò)去時(shí)間發(fā)生的事情與現(xiàn)在的情況聯(lián)系起來(lái),強(qiáng)調(diào)過(guò)去對(duì)現(xiàn)在的影響和作用。

  Theresult has been proved that⋯⋯

  2語(yǔ)態(tài)方面

  在科技論文摘要翻譯中,最常采用的語(yǔ)態(tài)是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。

  如:Anew approach is put forward in the paper that⋯⋯/Conclusion can bedrawn from the experimentthat⋯⋯通過(guò)體會(huì)這些被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的例子,我們不難發(fā)現(xiàn):較之主動(dòng)語(yǔ)態(tài),被動(dòng)式在科技摘要翻譯中有著如下的優(yōu)勢(shì):

  1)科技論文常常需要介紹客觀的、不以人的意志為轉(zhuǎn)移的研究過(guò)程、實(shí)驗(yàn)結(jié)果等方面內(nèi)容。

  使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)可以更好地突出科學(xué)研究的客觀性。

  2)使用被動(dòng)式也可避免提及動(dòng)作的施動(dòng)者,這樣反而使研究動(dòng)作有了更廣泛的普遍性。

  3)由于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的特殊結(jié)構(gòu),使其在句子結(jié)構(gòu)調(diào)節(jié)方面有著更大的靈活性,有利于在添加短語(yǔ)結(jié)構(gòu)、擴(kuò)充句子信息的同時(shí)保持句式的平衡、工整。

  論文摘要翻譯常見(jiàn)問(wèn)題

  句長(zhǎng):摘要最多最大的弊病,是句子太長(zhǎng),比如中文中說(shuō):“本著…,在…的基礎(chǔ)上,本文分析了…”, “立足于…,在分析了…的基礎(chǔ)上,作者聯(lián)系當(dāng)前實(shí)際…”。

  這些中文表述本來(lái)就不好,如翻譯成英文還是照搬:Based on…, andaccording to…那看的人就會(huì)非常費(fèi)勁,卻掌握不了文章的內(nèi)容和重點(diǎn)。

  英語(yǔ)如果一般,那么還是把句子寫(xiě)短一點(diǎn)好。

  最好一句話一個(gè)意思,如果兩句話沒(méi)有邏輯關(guān)系,不要硬扯到一塊。

  比如“本著對(duì)…的分析,本文提出了…的模型”,這里本來(lái)就說(shuō)了兩件事,第一,你的文章分析了一些文獻(xiàn)(或其它內(nèi)容),第二,你的文章又提出了一個(gè)模型。

  在文章結(jié)構(gòu)上這是兩件事,為何不說(shuō)成:Thispaper starts with an analysis of… It then proposes…不要從句套從句、疊床架屋,套得讓人不知所云,看到后面忘了前面,除非你能夠明確各個(gè)概念之間的邏輯關(guān)系,并能用英文準(zhǔn)確表述出來(lái)。

  當(dāng)然英文作者有時(shí)候也寫(xiě)長(zhǎng)句子,但是一般他們對(duì)自己的語(yǔ)法還是比較有把握的,句子雖長(zhǎng)但是前后連貫。

  如果實(shí)在掌握不好,可請(qǐng)英語(yǔ)專業(yè)的畢業(yè)生或?qū)I(yè)翻譯去翻或把關(guān)。

  語(yǔ)法:建議多審查幾回,同時(shí)還要用Word的SpellCheck功能查一下拼寫(xiě),避免一些低級(jí)錯(cuò)誤,有的作者交上來(lái)的稿子很馬虎,拼錯(cuò)的詞很多,給編者、讀者印象不好。

  有一些語(yǔ)法問(wèn)題屬搭配不當(dāng)。

  有一些說(shuō)法在中文中好像問(wèn)題倒不是很大,比如有人說(shuō)“持續(xù)性創(chuàng)新”,這個(gè)中文好像沒(méi)有什么大問(wèn)題,但是翻譯成英文后就讓人有些費(fèi)解,如sustainedinnovation.因?yàn)閯?chuàng)新一般是對(duì)一個(gè)持續(xù)很久的產(chǎn)品、模式、觀念的一種反撥,在語(yǔ)義上它有短暫性(被廣泛應(yīng)用后就不再是innovation)而非持續(xù)性,說(shuō)它出現(xiàn)了,被采用了倒是可以理解,sustainedinnovation 讓人費(fèi)解。

  作者可能是想說(shuō)“可持續(xù)的創(chuàng)新性”,那么應(yīng)該說(shuō)sustainablecreativity,或者sustainable innovativenss.

  還有一些語(yǔ)法問(wèn)題屬句子殘缺。

  有人在中文摘要中說(shuō)“勇于探索”。

  英文摘要說(shuō)成have the courage toexplore. 然后到此戛然而止,沒(méi)有賓語(yǔ),不知道探索的是某個(gè)理論, 某個(gè)學(xué)科,某個(gè)問(wèn)題,還是北極的冰川。

【論文摘要翻譯成英文時(shí)】相關(guān)文章:

論文英文摘要怎么翻譯成英文11-13

摘要翻譯成英文11-13

摘要用中文翻譯成英文11-13

英文摘要論文11-13

論文英文摘要翻譯11-16

論文的英文摘要格式11-13

英文論文摘要格式11-14

論文摘要的英文翻譯09-13

論文中摘要的英文翻譯11-16

英文摘要的論文范文11-13