亚洲色影视在线播放_国产一区+欧美+综合_久久精品少妇视频_制服丝袜国产网站

論文范文

大專商務(wù)英語論文優(yōu)秀

時間:2023-03-27 12:56:03 論文范文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

大專商務(wù)英語論文優(yōu)秀(精選7篇)

  在日常學習和工作中,大家對論文都再熟悉不過了吧,借助論文可以有效提高我們的寫作水平。寫論文的注意事項有許多,你確定會寫嗎?以下是小編幫大家整理的大專商務(wù)英語論文優(yōu)秀,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

大專商務(wù)英語論文優(yōu)秀(精選7篇)

  大專商務(wù)英語論文優(yōu)秀 篇1

  【摘 要】

  本文以目前我國大學公共英語教學現(xiàn)狀為背景,從市場需求、教學目的、教學內(nèi)容、教學模式和考核方式等方面探討了在大學公共英語教學中推廣商務(wù)英語的可行性和重要性。

  【關(guān)鍵詞】

  商務(wù)英語 大學公共英語教學 《課程要求》

  大學英語教學是高等教育的一個有機組成部分,大學英語課程是大學生必修的一門基礎(chǔ)課程。

  我國教育部高等教育司2007年頒布的《大學英語課程教學要求》(以下簡稱《課程要求》)規(guī)定:大學英語的教學目標是培養(yǎng)學生的英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽、說能力,使他們在今后工作和社會交往中能用英語有效地進行口頭和書面的信息交流,同時增強其自主學習能力,提高綜合文化修養(yǎng),以適應(yīng)我國社會發(fā)展和國際交流的需要。

  然而,我國大學公共英語教學的現(xiàn)狀難以在真正意義上實現(xiàn)教學大綱中這一理想目標。

  第一,目前的大學英語教學仍然是以傳統(tǒng)的教學模式來教授傳統(tǒng)的普通用途英語為主,使用的教材也多屬于普通用途的英語教學用書,較少涉及與實際工作有關(guān)的應(yīng)用性語言,無法滿足學生在今后工作和社會交往中的交流需求。

  第二,絕大多數(shù)教材的內(nèi)容仍停留在關(guān)注語言點和西方文化介紹的層面,忽略了思辨能力的訓(xùn)練和培養(yǎng),而這一點正是我國大學生所欠缺的。

  思辨能力的嚴重缺乏導(dǎo)致大學生畢業(yè)后在面臨實際工作時難以勝任。

  第三,大學英語四、六級考試將學生置于應(yīng)試教育的緊箍咒下,在無形中扭曲了學生學習英語的真正目的,同時也束縛了大學英語教師教育理念的創(chuàng)新,讓學生在沉悶的課堂氣氛中逐漸失去對英語學習的興趣。

  即使通過了四、六級,一紙證書也無法證明持有者已具備了必要的英語交際能力,而真實情況是,大多數(shù)學生學到的仍然是“啞巴英語和聾子英語”,根本無法滿足職業(yè)市場的各種需求,這顯然與《課程要求》的宗旨背道而馳,也是大學公共英語教學備受爭議的根本原因。

  當今時代迫切需要的是復(fù)合型和應(yīng)用型人才,為城市和國家的發(fā)展輸送有用人才是高等教育的社會責任。

  各個領(lǐng)域的日益全球化使英語成為各種職業(yè)人士的必備交際工具,尤其是在北京、上海等國際大都市,英語已成為很多單位的工作語言。

  英語應(yīng)用能力的不足勢必會成為阻礙個人和單位發(fā)展的絆腳石。

  與此同時,目前我國的大學英語教學模式、內(nèi)容和效果難以培養(yǎng)出滿足市場需求的復(fù)合、應(yīng)用型人才。

  如何改變這種令人不滿意的現(xiàn)狀,提高大學公共英語教學的聲譽,讓英語真正成為大學畢業(yè)生馳騁職場的武器,是一個值得深思的問題。

  目前,很多高校開設(shè)了商務(wù)英語專業(yè)。

  商務(wù)英語(Business English)是服務(wù)于各種職場活動的工作語言,涉及商務(wù)活動的各個領(lǐng)域,具有顯著的實際性和應(yīng)用性。

  商務(wù)英語的概念涵蓋兩個層面的意義:

 、偎钦Z言的一個組成部分,是社會文化的一個載體,滿足了社會交際的需要;②它包涵了現(xiàn)代企業(yè)經(jīng)營理念、工作方式、處世方法、生活習慣和民族文化等豐富內(nèi)容。

  隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展,商務(wù)英語已逐漸成為服務(wù)于我國社會發(fā)展的一個重要手段,同時也成為大學畢業(yè)生成功就業(yè)的有效工具。

  然而,商務(wù)英語僅限于在英語專業(yè)范圍內(nèi)開設(shè),尚未在非英語專業(yè)的本科英語教學中開展和推廣。

  基于商務(wù)英語在職場與商務(wù)活動中的價值體現(xiàn)及其較強的實用性和應(yīng)用性,有必要在大學公共英語課程中推行商務(wù)英語。

  商務(wù)英語是專門用途英語(ESP)的一個分支,是一門實用性很強的課程。

  教學過程中應(yīng)全面提高學生的聽、說、讀、寫譯這五種能力,尤其是聽、說能力,強調(diào)語言能力與商務(wù)知識的結(jié)合,注重培養(yǎng)學生在職場和商務(wù)活動中的交際能力,充分實現(xiàn)大學英語課程的教學目標,讓學生真正學到對自身發(fā)展更有用的東西,從而極大地提高他們的英語學習興趣,更自覺主動地投入到大學英語的學習中來。

  這種教學改革對于傳統(tǒng)的大學英語教學來說顯然是一種挑戰(zhàn),涉及制定新的教學大綱、合理選擇教材、改進教學方式以及培養(yǎng)學生跨文化交際等多方面的問題,且大多數(shù)英語教師是在傳統(tǒng)英語教育背景下培養(yǎng)出來的,改變知識結(jié)構(gòu)和教學理念、充實商務(wù)英語知識和職業(yè)技能對他們來說無疑是巨大的挑戰(zhàn)。

  然而,勇于面對挑戰(zhàn),不斷學習和進取是每個教師義不容辭的職責,為社會培養(yǎng)有用人才是教師的'職業(yè)宗旨。

  雖然面臨諸多挑戰(zhàn),但在大學英語教學中推廣商務(wù)英語并不是不可行的,原因如下:

 、佟墩n程要求》的制定是為了適應(yīng)我國高等教育發(fā)展的新形勢,深化教學改革,提高教學質(zhì)量,滿足新時期國家和社會對人才培養(yǎng)的需要,鑒于各個高等學校的教學資源、學生入學水平以及面臨的社會需求等不盡相同,各?筛鶕(jù)本校的實際情況,制定科學、系統(tǒng)和個性化的教學大綱,也就是說,改革教學方向和內(nèi)容并不與《課程要求》相悖。

 、诖髮W生在高中階段已具備了一定的普通用途英語的語言基礎(chǔ),完全有必要也有能力在學習語言的同時掌握一些實際的、應(yīng)用性的英語知識和商務(wù)技能,在大學公共英語教學中推廣商務(wù)英語并不影響和阻礙學生通過全國大學英語四、六級考試,相反,能提高學生的語言應(yīng)用能力、思辨能力和解決問題的能力,促進學生順利通過四、六級考試。

 、畚覈逃靠荚囍行膹20世紀90年代初期引進了劍橋商務(wù)英語證書考試(BEC),該考試形式與世界接軌,選用真實的商務(wù)案例為考試內(nèi)容,從聽、說、讀、寫四個方面考查考生的語言實際應(yīng)用能力,而且劍橋商務(wù)英語證書也已成為成功求職的一大法寶。

  20年來越來越多的大學生參與到該考試中來,學生們在準備和參與考試的過程中大幅度提高了英語綜合應(yīng)用能力。

  該考試規(guī)模的日益壯大和受歡迎程度也充分說明了商務(wù)英語在大學生心目中的分量和需求,考生們希望借助考試來提高自己語言的實際應(yīng)用能力和商務(wù)技巧。

  鑒于以上原因,在大學公共英語教學中推廣商務(wù)英語是改革傳統(tǒng)大學英語教學內(nèi)容和模式的一種合理方案。

  如何能使商務(wù)英語在大學公共英語的教學中立足并獲得理想效果,這需要學校、教師和學生的相互支持和配合。

  首先,學校要結(jié)合教育部的《課程要求》,調(diào)整培養(yǎng)方案,大力支持教學改革,在教學條件、設(shè)備和資源上為師生提供方便,以便教師模擬真實的商務(wù)場景,為學生創(chuàng)造語言和商務(wù)環(huán)境;其次,

  教師要克服原專業(yè)背景的限制,補充商務(wù)方面的專業(yè)知識,改變教學理念和方法,在推廣商務(wù)英語教學中發(fā)揮重要作用,與學生密切合作,同時扮演好語言教師、合作者、課程設(shè)計者和材料提供者、研究者以及評價者五種角色。

  具體來說,商務(wù)英語教師應(yīng)從需求分析理論的觀點出發(fā),進行學習者需求分析、學習大綱設(shè)計、課程設(shè)計、真實商務(wù)語言材料的選擇、實踐性的課堂活動和學習效果的有效評估等;以建構(gòu)主義理論的學習觀為指導(dǎo),實行“以學生為中心”的教學模式,教師為學生創(chuàng)造情境、協(xié)作、會話等學習環(huán)境,綜合使用案例教學法、交際教學法和任務(wù)教學法,讓學生在耳目一新的學習內(nèi)容與氣氛中建構(gòu)起英語學習的意義,從而真正激發(fā)他們的學習興趣并進一步提高他們的英語綜合能力。

  另外,學生要充分發(fā)揮主觀能動性,與教師或同伴互動、合作、交流,在已有知識的基礎(chǔ)上探索未知的知識,從而達到語言綜合運用能力的提高。

  自主性學習理論強調(diào)學習者在學習過程中積極參與活動,主動思考,根據(jù)自己的經(jīng)驗背景,對外部信息進行主動地選擇、加工和處理,從而獲得自己的意義,建構(gòu)自己的理解。

  這就要求學生們要明確學習方向和學習目的,在課下主動學習商務(wù)英語知識,在課上積極參與教師設(shè)計的各種商務(wù)活動,獨立思考,提出合理的解決問題的方案。

  商務(wù)英語教學的考核方式可以通過同時參加大學英語四、六級考試和劍橋商務(wù)英語證書考試來實現(xiàn),在實戰(zhàn)中檢驗學生的學習效果和夯實他們的交際能力與商務(wù)技巧,以備畢業(yè)后更好地服務(wù)于個人發(fā)展和國家建設(shè)。

  商務(wù)英語教學在非英語專業(yè)本科生教育中的推廣可幫助我國高校探索出一條與市場經(jīng)濟相適應(yīng)的、滿足社會需求的、穩(wěn)定和可持續(xù)發(fā)展的公共英語教學機制。

  參考文獻

  1、王曉華.大學英語教學中對商務(wù)文化意識的培養(yǎng)的探索與實踐[J].現(xiàn)代閱讀,2011(12)

  2、譚玉梅.我國商務(wù)英語教學與教師現(xiàn)狀調(diào)查[J].重慶科技學院學報,2011(24)

  3、甄琛.商務(wù)英語課程教學與考核方式改革研究[J].雞西大學學報,2011(11)

  4、王麗君.以新教材的使用為契機,促進學生綜合能力提升和教師發(fā)展[J].教材研究,2012(1)

  大專商務(wù)英語論文優(yōu)秀 篇2

  前言

  商務(wù)英語是商務(wù)活動中的一個社交手段,其被劃分為功能性語言中的一種,并廣泛應(yīng)用于國際貿(mào)易,國際合同、國際金融場合中。但是隨著社會的不斷發(fā)展,其對翻譯信息的對等性提出了更高的要求,因而在此背景下,要求商務(wù)英語翻譯人員在信息翻譯過程中必須嚴格遵從商務(wù)英語語言特點,實現(xiàn)信息對等翻譯目標。以下就是對商務(wù)英語語言特點與翻譯信息對等的詳細闡述,望其能為當代商務(wù)活動的有序開展提供有利的文字參考。

  一、商務(wù)英語語言特點。

 。ㄒ唬┰~匯、句式及語篇特征。

  就當前的現(xiàn)狀來看,商務(wù)英語詞匯特點首先表現(xiàn)在嚴謹性方面,即商務(wù)合同及商務(wù)金融均對翻譯信息的準確性提出了更高的要求,因而在此基礎(chǔ)上商務(wù)英語翻譯人員在信息翻譯過程中必須力求詞匯使用的準確性,避免翻譯信息失誤行為影響到整體翻譯質(zhì)量。此外,在商務(wù)英語語言中還強調(diào)了詞匯的專業(yè)性,即由于商務(wù)英語涉及到了多個學科領(lǐng)域,因而在商務(wù)理論實踐中必須強化對專業(yè)詞匯的應(yīng)用,以此來提高商務(wù)英語專業(yè)水平。如,stockholding(庫存)、underwriters(保險商)、anti-dumping measures(反傾銷措施)等等均為商務(wù)英語專業(yè)詞匯。

  而商務(wù)英語句式及語篇中更為強調(diào)語句的簡潔性、連貫性。例如,在翻譯報盤信函開頭語:Referring to your letter of June18th we are pleased to make a quotation on the Dolby Tablecloth as thefollowing specified時即可簡單的翻譯為:有關(guān)貴方6月18日的來函,我們高興地就多比臺布報盤如下。此種翻譯方式凸顯出了商務(wù)英語句式及語篇翻譯的準確性,因而商務(wù)英語翻譯人員必須嚴格遵從相應(yīng)的翻譯原則[1].

 。ǘ┪幕卣。

  商務(wù)英語語言還具備一定的文化特征,即人們在利用商務(wù)英語進行信息交流的過程中將在一定程度上實現(xiàn)文化交流的目標,且將本國民族中所蘊含的歷史背景及風俗文化融入到商務(wù)英語中,并通過商務(wù)活動的形式將其傳遞出去。但是由于不同民族間的信仰存在著一定的差異性,因而其所呈現(xiàn)出的商務(wù)信息必然會對商務(wù)活動造成一定的影響。例如,中國電池品牌“白象”在英語中則被翻譯為無用之物,從而在此文化差異的影響下導(dǎo)致產(chǎn)品銷售出現(xiàn)滯銷的問題,繼而影響到整體銷售量。從以上的分析中可以看出,民族文化特征將影響到中外翻譯的一致性,因而商務(wù)英語翻譯人員在對商務(wù)信息進行翻譯的過程中一定要結(jié)合文化特征來開展翻譯行為,由此避免不規(guī)范翻譯現(xiàn)象影響到整體翻譯質(zhì)量。

  二、翻譯信息對等分析。

  (一)譯文與原文語義信息的對等。

  商務(wù)合同中對翻譯信息的對等性提出了更高的'要求,因而翻譯人員在信息翻譯過程中首先應(yīng)確保表層語義信息的對等性,繼而由此避免深層語義信息的延伸影響到人們對商務(wù)合同中法律文本內(nèi)容的理解。如,在翻譯 All disputes arising out ofthe performance of or relating to this contract shall be settled amicablythrough negotiation. 商務(wù)句式時及應(yīng)遵循表層語義信息對等的原則,將其翻譯為:凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭議,雙方應(yīng)通過友好協(xié)商解決。此種直白的翻譯方式更為便于人們理解,并致使人們更為全面的掌握到相關(guān)的法律條例。此外,譯文與原文語義信息的對等要求商務(wù)英語翻譯工作者在信息進行信息翻譯過程中遇到深層次問題時應(yīng)通過查閱相關(guān)資料的方式掌握到原文中的歷史文化及藝術(shù)信息,繼而確保對深層次信息翻譯的準確性[2].

 。ǘ┳g文與原文風格信息的對等。

  譯文與原文風格信息的對等應(yīng)從以下幾個方面實現(xiàn):第一,商務(wù)英語翻譯工作者在對原文信息進行翻譯的過程中應(yīng)對原文信息進行通讀,并掌握到原文的風格及特色,繼而在翻譯的過程中充分考慮到原文風格的因素,且將其貫穿于翻譯始末,最終達到最佳的翻譯效果;第二,為了達到譯文與原文風格信息對等的目標,要求翻譯人員在實際翻譯的過程中應(yīng)確保語言使用的簡潔性,由此來凸顯出商務(wù)英語的實用文化;第三,由于英語語言中比較注重對禮貌用語的使用,因而翻譯者在對商務(wù)英語進行翻譯的過程中亦應(yīng)在保證文體正式性的基礎(chǔ)上秉承其禮貌用語的使用特色,最終傳達對等的禮貌信息,并由此推動商務(wù)活動的有序開展。

 。ㄈ┳g文與原文文化信息的對等。

  在商務(wù)英語翻譯中秉承著譯文與原文文化信息對等的翻譯原則是非常必要的,而其文化對等翻譯目標的實現(xiàn)要求翻譯人員應(yīng)通過網(wǎng)絡(luò)搜集相關(guān)信息或閱讀相關(guān)書籍等方式來了解其他民族的文化特色及其文化背景,繼而在商務(wù)英語翻譯過程中將語言間的差異性控制到最小,且達到最佳的翻譯效果,并滿足譯文與原文文化信息對等的信息傳遞需求。例如,鬧鐘“金雞”品牌在進行海外銷售的過程中為了避免文化間的差異性差異性影響到產(chǎn)品的銷售量,其將品牌商標譯名為“Golden Rooster”后銷往海外 [3].

  結(jié)論。

  綜上可知,商務(wù)英語翻譯信息的對等性決定了整體翻譯質(zhì)量,因而在商務(wù)活動開展過程中為了避免民族文化間差異性因素的影響,要求商務(wù)英語翻譯人員在實際翻譯的過程中應(yīng)強化自身對英語語言及其文化特色的理解,繼而在翻譯原文的過程中保持譯文與原文文化、語義及風格的對等性,繼而由此促進商務(wù)活動的有序開展,并提高譯文翻譯的準確性,且避免語言使用錯誤行為的發(fā)生影響到商務(wù)信息整體翻譯水平。

  參考文獻:

  [1] 沈陽 . 商務(wù)英語的語言特點和翻譯信息對等之我見 [J]. 英語畫刊 ( 高級版 ),2015,12(08):90-91.

  [2] 姜騰暉 . 功能對等理論指導(dǎo)下的商務(wù)宣傳手冊英譯 [D]. 湖南 : 湖南師范大學 ,2014.

  [3] 魏昕 . 商務(wù)英語的語言特點及翻譯策略研究 [J]. 企業(yè)導(dǎo)報 ,2014,18(06):172-174.

  大專商務(wù)英語論文優(yōu)秀 篇3

  [摘要]

  多爾的“4R”理論是指豐富性、回歸性、關(guān)聯(lián)性、嚴密性!埃矗摇崩碚撘龑(dǎo)下的中學英語教學是后現(xiàn)代思維下的教學形態(tài)。它提倡教學的創(chuàng)新性、非中心性、民主性和多元性,關(guān)注生成性教學目標、發(fā)展性教學觀念、互動性教學過程和科學性教學評價,對中學英語教學目標、教師教學智慧、教學模式、教學評價改革發(fā)揮著指導(dǎo)作用。

  [關(guān)鍵詞]

  多爾“4R”理論;中學英語教學;實踐訴求。

  教學實踐與教學理念相伴相生,教學理念是引導(dǎo)教學實踐的航標,教學實踐是教學理念印證和更新的來源,彼此互為因果。20世紀60年代,西方教育科學領(lǐng)域掀起了一股后現(xiàn)代主義的課程范式轉(zhuǎn)換浪 潮,在美國后現(xiàn)代課程理論專家小威 廉姆·E.多爾“4R”課程標準的影響下,教學以非中心性、多元化、異質(zhì)性的特點開始尋求情境化和個體生命發(fā)展的價值,這為中學英語教學改革創(chuàng)新提供了一種建設(shè)性和開放性的新視角。

  一、“4R”理論的內(nèi)涵和特征

  現(xiàn)代課程之父泰勒以因果關(guān)系為主的教學原理深受后現(xiàn)代課程專家小威廉姆·E.多爾的質(zhì)疑和批判,多爾認為泰勒的線性教學模式否定了課程目標、學習經(jīng)驗、組織學習經(jīng)驗以及學習結(jié)果的評價之間的內(nèi)在關(guān)聯(lián)和前后要素的呼應(yīng),也忽視了教學之于學生心靈成長的內(nèi)在價值。課程不是跑道,而應(yīng)該成為跑的過程本身;诮(gòu)主義、經(jīng)驗主義以及過程哲學的相關(guān)理念,多爾在揚棄和繼承泰勒模式的基礎(chǔ)上,構(gòu)建了一種超越理性的、工具性的后現(xiàn)代課程標準---“4R”理論,即“豐富性”、“回歸性”、“關(guān)聯(lián)性”和“嚴密性”[1]250-260.

  (一)豐富性(Richness)

  豐富性關(guān)注課程目標的深度、教學的廣度和課程意義的多元。多爾認為課程知識應(yīng)具有不確定性、異質(zhì)性、耗散性、多元性、創(chuàng)新性等,其在英語教學上表現(xiàn)為不局限于英語詞匯、語法和語義等知識的傳授,而是聚焦于如何啟迪學生智慧學習,豐富學生情感以及培養(yǎng)學生創(chuàng)造性思維和能力等多層次全方位的有意義教學。建構(gòu)主義教育觀認為,教學是以學生為主的教學相長過程,教師的教是為了學生主動建構(gòu)個體知識,提高自主學習力和創(chuàng)造力。教師在教學過程中的角色定位應(yīng)該是學生學習的啟迪者、組織者、合作者和支持者。英語教學作為學生二語言習得的主要方式必須契合學科人文性、工具性和交際性的特點,注重教學內(nèi)容的生活化、教學目標的豐富性和教學方式的普適性,以此激發(fā)課程內(nèi)在的疑問性、干擾性和可能性。

  (二)回歸性(Recursive)

  多爾運用回歸的視角對布魯姆的“螺旋式課程”進行了重新的思考和構(gòu)建,強調(diào)一種循環(huán)往復(fù)的過程,即“實踐-反思-指導(dǎo)實踐-再反思”[1]260.回歸性教學呈螺旋相關(guān),即教學的起點和終點不固定,二者成亦此亦彼的關(guān)系。從這個意義上而言,教學中教師的教與學生的學是對作為意義建構(gòu)者自身和相關(guān)主體的一種彈性互動及解釋性的探索、討論、探究。建構(gòu)主義學習觀認為:知識從來都不是一成不變的,而是基于現(xiàn)實的一種假設(shè)和有意義的解釋;知識的獲取不是他人的傳授和灌輸,而是個體借助外部環(huán)境的主體創(chuàng)造和基于個體經(jīng)驗的一種同化和順應(yīng)的探索和建構(gòu)過程。多爾的回歸性視角正好契合建構(gòu)主義的教與學的新理念,如今的英語教學應(yīng)該以和諧的師生關(guān)系為保障,以師生合作共同體為依托的教與學過程,在交際中體驗語言學習的樂趣,感受語言的魅力。

 。ㄈ╆P(guān)聯(lián)性(Relational)

  世界萬物都是普遍聯(lián)系的。關(guān)聯(lián)性對課程與教學兩個方面具有重要的指導(dǎo)價值,體現(xiàn)在教育聯(lián)系和文化聯(lián)系。教育聯(lián)系主要體現(xiàn)在學科課程知識的內(nèi)在關(guān)聯(lián)(如課時上下、前后單元以及跨學科課程之間的知識銜接和聯(lián)系),特別是在英語教學過程中,語言的學習具有豐富的文化內(nèi)涵和交際功能,跨學科知識聯(lián)系會有助于更好地把握英語學習的信度和效度,同時也會增強英語教學的樂趣。文化聯(lián)系主要集中在教學過程中師生之間、生生之間的對話與交流,通過平等的切磋和探討來融合師生彼此的情感、態(tài)度和價值觀,加強師生之間的合作和互補。聯(lián)系性對話詮釋了一種源于地方但聯(lián)系全球的文化感,無論是教師的教學活動還是學生的學習活動都需要在內(nèi)外聯(lián)系中交互成長,建構(gòu)個體知識的意義以及練就個性和能力。因此,教師的教與學生的學應(yīng)貫穿聯(lián)系的觀點,并運用聯(lián)系的方法來培養(yǎng)教與學的能力。

  (四)嚴密性(Rigorous)

  嚴密性是一種思維方式和態(tài)度,它強調(diào)課程轉(zhuǎn)變或教學創(chuàng)新要趨利避害,防止陷入“我行我素的唯我論”.這里的嚴密性不能等同于學術(shù)上的邏輯性以及科學觀察和數(shù)學上的精確性,而是一個重新界定的新概念,它是解釋性以及不確定性的綜合[2].該特性體現(xiàn)為:在教學過程中教師要根據(jù)學生的認知特點和英語教學的學科特性,善于運用啟發(fā)式教學法循序漸進地引導(dǎo)學生自主建構(gòu)新知、啟迪思維并給予學生科學、多元且合情合理的教學評價;同時,教師要善于抓住學科教學的諸多聯(lián)系和關(guān)系等確定性因素,使學生在不確定因素的學習環(huán)境中向確定性轉(zhuǎn)化,以此激發(fā)語言學習的真正內(nèi)涵。

  二、“4R”理論下中學英語教學的現(xiàn)狀透視

  長期以來由于受傳統(tǒng)理性主義和工具主義的課程觀影響,當下的中學英語教學存在一些問題,影響了教學主客體創(chuàng)造性發(fā)展,也不完全符合新課標對英語教學意義的闡釋。

  (一)預(yù)成性教學目標限制了師生的主體性發(fā)揮

  當前中學英語課堂奉行的是既定目標的優(yōu)先性,普適與預(yù)設(shè)的教學設(shè)計的身影無處不在,對于英語課本知識的機械性學習以及應(yīng)試技巧的反復(fù)操練成為課堂教學的主旋律,這也是多數(shù)學校評定教師教學質(zhì)量優(yōu)劣的價值圭臬。教師的教與學生的學都圈定在一個既定的、可控的且預(yù)知的范圍內(nèi),大到每一章的教學計劃,小至每一節(jié)課的課堂設(shè)計都嚴格按照教學大綱的目標執(zhí)行。教學內(nèi)容按部就班,缺乏創(chuàng)新和整合;教學過程與方法太過程式化,缺乏質(zhì)感和靈性;教學情感、態(tài)度和價值觀缺乏感知與熏陶。預(yù)成性的教學目標及其決定的教學過程影響了教師的教和學生的學的積極性,忽視了教師與學生自身主體知識對于顯性知識學習的意義,也遮蔽了師生、生生之間知識學習的內(nèi)在交互性和協(xié)作性。

 。ǘ(quán)威性教學觀念阻礙了學生的深度發(fā)展

  傳統(tǒng)的以教師為中心的二元對立師生觀將教學視為一種律規(guī)性和權(quán)威性的單向教授過程。即使是在豐富多彩的英語語言課堂,也難逃教師權(quán)威的宿命,無論是簡單的詞匯教學還是略顯繁雜的篇章剖析,英語教師所采用的教學方法和教學思維都是重灌輸而輕引導(dǎo)、重結(jié)果而輕過程的,一度將教學異化為去主體性、去平等性以及去發(fā)展性的知識復(fù)制過程,導(dǎo)致學生成了知識的容器、教師的他者、學習的邊緣人。教學一度“通過對精神和肉體的改造來消除所有的社會和心理非規(guī)則性,生產(chǎn)出有用且馴服的主體”[3]355.教師不應(yīng)該是知識的傳遞者,而是學生智慧成長的啟迪者,因為“成為一名站在學生身旁的引導(dǎo)者比成為一名站在講臺上的圣人更有價值”[4]序。一言以蔽之,教師權(quán)威性教學觀念壓抑了學生對知識學習的意欲追求,影響了學生深層次學習能力的提高,更阻礙了學生建構(gòu)個體的意義成長。

 。ㄈ┚性化教學過程影響了學生的主動性創(chuàng)造

  一直以來,中學英語課堂教學存在知識習得的理性與秩序、封閉且程序化的“授-受”教學格局以及知識本位的刻板教學印象。學生的每堂英語課大致都重復(fù)著課前預(yù)習課文和記憶單詞,課中參與教師安排好的各項教學活動,課后做大量知識點細化的習題。表面看來,學生的英語學習被安排得科學周全,是按常理出牌的順差;實際上,學生在一次次假設(shè)互動中失去了自主探究的空間,在一次次被動安排中失去了理性思考與試誤的機會,F(xiàn)今去人本性的英語課堂教學,既忽視了學生豐富、獨特的個體性知識,又忽視了教學過程的不確定性所產(chǎn)生的不可估量的教學附加值。沒有色彩、沒有生機、沒有情趣的符號式和機械式英語學習所產(chǎn)生的教學逆差抹殺了學生的差異性和獨特性,也違背了教育之培養(yǎng)人的本質(zhì)內(nèi)涵。

 。ㄋ模﹩我坏慕虒W評價挫傷了學生的表現(xiàn)欲望

  英語課堂的情景性、豐富性和過程性實際上需要教師合理、合情、合適的教導(dǎo)與評價。目前教師對于學生的課堂表現(xiàn),無論是個體表現(xiàn)還是合作展示,評價都顯得單一、機械和簡短。從評價內(nèi)容來看,多局限于對知識學習結(jié)果的總結(jié)性關(guān)注而非學習過程、方法和技能以及情感、態(tài)度和價值觀的形成性點評;從評價方式來看,多集中在教師的單向評價,而缺乏學生之間的交互建議;從評價用語來看,多 使 用 一 般 性 的 教 學 用 語 (如good,right,great等),缺少具有啟迪性的概括評價和促進學生深度思考的鼓勵用語。由此可知,課堂評價方法不科學、不公正、不全面,挫傷了學生學習的主動性和教師教學的實效性。

  三、“4R”理論下中學英語教學實踐訴求

  “4R”理論為中學英語教學目標、教師教學智慧、教學模式、教學評價的改革提供了理論支持,具有重要指導(dǎo)意義。如何在具體教學實踐中充分實現(xiàn)“4R”理論的指導(dǎo)價值呢?結(jié)合教學實踐,筆者認為可以從以下幾個方面著手。

 。ㄒ唬┴S富靈動的教學目標是前提

  “4R”理論的豐富性強調(diào)中學英語課堂教學目標應(yīng)該是生成性、不確定性和不可預(yù)測性的,并且是融入師生共同智慧的價值追求。生成性教學目標并不是一味排斥和否定預(yù)成性的教學目標,而是提倡教學三維目標的豐富性、靈動性和彈性化,它不要求教師對課堂教學內(nèi)容、計劃和組織形式等做出過硬、過細、過詳?shù)囊?guī)劃,而是要具備開放、多元、創(chuàng)造的意識,注重對整個教學過程的宏觀把握與謀劃,給師生之間和生生之間的交互學習留足發(fā)展空間。以人 教 版 新 目 標 英 語 八 年 級 上 冊unit 10“What do you want to be when you grow up?”的第一課時為例,該課時為聽說課,主要讓學生掌握職業(yè)詞匯(engineer,doctor,teacher等),培養(yǎng)學生聽、說、讀、寫的能力。由于不同知識背景和生活經(jīng)驗的學生對這個話題的學習效果不完全一致,教師不可能預(yù)設(shè)學生的思想和價值觀,只能是為學生提供生命在場的學習環(huán)境,與學生一起追求語言知識的非線性積累,追求對既定知識的不斷突破與創(chuàng)新。如教 授 職 業(yè) 詞 匯 時,教 師 除 了 要 善 于 采 用PPT輔助展示各種教材規(guī)定的內(nèi)容外,還要對學生出 乎 意 料 的 回 答 (如headmaster,supervisor,cashier等其他新的職業(yè)詞匯),能隨機應(yīng)變,適時補充相關(guān)知識,讓學生在直觀感受和試誤中自主聯(lián)系已有的經(jīng)驗并構(gòu)建新知識。又如,該課時的句型教學,不一定要完全遵循目標句型“What do youwant to be?”學生可能會運用已經(jīng)學過的“Be go-ing to do”句型,所以教師要承接新舊知識,恰到好處地引導(dǎo)學生活學活用。再如,在陳述選擇某職業(yè)的原因時,教師可以問“Why do you want to be anathlete?”也可以問“May be you like LiuXiang somuch,right?”或 者 “You really care about yourhealth,am I right?”等等。一言以蔽之,教學目標的確定和教學設(shè)計通常要遵循英語學科的工具性、人文性和生活性,也要符合學生的認知規(guī)律,突出教學回歸生活、教學融入情境、教學賦予創(chuàng)造的價值取向。英語教師要有敏銳的課堂洞察力和隨機應(yīng)變的能力,及時把握和掌控課堂節(jié)奏并高效地將課堂教學與學生的日常生活經(jīng)驗聯(lián)系起來,關(guān)注學生在課堂中的生命狀態(tài),積極展示英語學科的豐富性和趣味性。

  (二)民主智慧的教師是關(guān)鍵

  實現(xiàn)回歸式教學以及優(yōu)化教學過程就需要民主型和智慧型的教師。新課程改革中的教學不應(yīng)該是以教師為中心的獨白式、靜態(tài)式講解,教師的有效教學應(yīng)該以學生的有效學習為基礎(chǔ),并充分體現(xiàn)教學的人本價值。教師借助的所謂科學知識、永恒真理不再是培養(yǎng)人的主要手段和途徑,而是來到學生中間,與學生融為一體,與學生平等,并勇于打破傳統(tǒng)教育中“教師中心性”思維的'影響,不再是學生心目中高高在上的權(quán)威和專制者,教師只是教育教學的參與者、組織者和引導(dǎo)者[5].特別在以語言教學為主的英語課堂,語言的工具性和交流性特征決定了英語教師的教學任務(wù)不能僅僅局限于知識本位的僵化教育,而是要關(guān)注學生情感、態(tài)度和價值觀的動態(tài)滲透,以語言為橋梁、以英語知識和文化為輔助的一種人文精神和情懷的熏陶。如學習人教版新目標英語七年級unit 10“Do you want togo to a movie?”時,教師不能一味關(guān)注幾種電影類型名詞的教授,而要通過電影讓學生學會欣賞不同國家的文化,讓學生學會在娛樂中感知英語知識的魅力。因此,教師的教學態(tài)度應(yīng)該是走進學生、俯下身子、低頭傾聽、善意微笑,與學生一起分享電影人物和故事的樂趣。此時教師應(yīng)該積極配合學生,把舞臺還給學生,善于運用以學生為中心的開放性提問,如“Who can share us your favorite movie ormovie star?Can you describe what you haveseen?Could you provide us with some details?”或者針對學生的具體闡述做出內(nèi)容或者意義方面的總結(jié),以此激發(fā)學生的熱情和興趣?梢哉f,有智慧的教師才會有師生教學相長的和諧格局。只有教師的教學智慧才能“將一個沒有成效的、沒有希望的甚至有危害的情境轉(zhuǎn)換成一個從教育意義上說是積極的事件”[6]157.當然,教師的教學智慧來源于教師獨特的個體性知識、教師的自主反思力和教師的自我提升愿景以及“一切為了學生”的教育情懷。

  (三)對話互動的教學模式是依托

  對話就是理解,就是意義的生成,就是對生命的觀照。根據(jù)“4R”理論的關(guān)聯(lián)性,英語教學應(yīng)該建立一種平等、對話、寬容、理解、和諧的對話體系,無論是師生之間的主體性對話還是師生與文本之間的解釋性對話以及師生與自我的反思性對話,都見證了相關(guān)主體之間的聯(lián)系。這種聯(lián)系對話不僅是指二者之間的狹隘的語言的談話,而且是指雙方的“敞開”與“接納”,是對“雙方”的傾聽,是指雙方共同在場、相互吸引、相互包容、共同參與的關(guān)系,這種對話更多地是指相互接納和共同分享,指雙方的交互性和精神的相互承領(lǐng)[7]130.例如英語課堂中,教師針對學生的回答可以適當追問:“Why doyou think so?”“Excellent,could you share your i-deas?”“what's your opinion?”“You're so smart,Maybe you can tell us something more,right?”等等,這種對話學習不在于證明某種知識立場、觀點和思想是否正確,而是將不同聲音融合起來,從而不斷促使智慧潛能的開啟和生命力量的彰顯。正如語言學家洪堡特所說:“語言就其真實的本質(zhì)來看,是某種連續(xù)的、每時每刻都在向前發(fā)展的失誤。要注意觀察語言的真實圖景。”[8]224師生互動對話的教學模式是把課堂教學過程作為師生共同構(gòu)建、共同探究、共同協(xié)商、共同成長的學習生態(tài)環(huán)境,在尊重教學有計劃、有組織的前提下保持知識習得和生命發(fā)展的非線性和開放性,并且正視課堂教學潛在的偶然性、不確定性和無序的價值,賦予師生創(chuàng)造的“自組織”能量,以此來激發(fā)學生的自主性、探究性和創(chuàng)新性,幫助學生發(fā)現(xiàn)、審視以及獲得個體性知識,從而提高自主學習能力。具體到英語教學實踐中,首先,教師應(yīng)該利用各種有效資源為師生、生生交流創(chuàng)設(shè)自組織學習與交流的平臺。如利用多媒體輔助教學等方式給學生創(chuàng)設(shè)多元的體驗環(huán)境,讓學生在互動和交流中交融知識、感悟?qū)W習經(jīng)驗以及提升學習能力。其次,教師需要組織生活化的英語合作活動,以生活中的實情、實景、真人、真事為活動素材,通過情境展示、個性表演、游戲競賽、英語話劇等方式將英語教學課堂變?yōu)閷W生模擬生活場景的舞臺。教師和學生在活動中不斷打破知識的平衡狀態(tài)、逆襲知識的混沌與無序,從而凝結(jié)、聚集和展現(xiàn)具有鮮明個性的語言潛能。

 。ㄋ模┛茖W多元的教學評價是保障

  教學評價作為教學活動的最后一環(huán),對于教師教學行為的優(yōu)化以及教學效果的提高等具有重要意義和價值。當下的英語課堂教學從理論到實踐、從方式到語言、從主體到對象,都存在趨同化與單一化的誤區(qū),根據(jù)“4R”理論的嚴密性標準所提倡的反思和批判的價值取向,實行科學多元化的教學評價刻不容緩。后現(xiàn)代主義課程中所認同的教學評價不僅僅是一次簡單且主觀的價值判斷過程,而且是一個意義生成的建構(gòu)過程。從某種意義上講,評價方式、評價用語和評價態(tài)度只能代表個人的態(tài)度和視角,并不能被大眾化和普及。如果教師對學生的評價一味武斷化、個體化,無疑會犯話語霸權(quán)的錯誤。尤其是在英語課堂上,語言文化的豐富性和情景化使語言交流并沒有優(yōu)劣之分,更沒有嚴格意義上的對錯之別,教學評價理所當然無法準確定性與定論,取而代之的應(yīng)該是一種過程取向和大眾取向的協(xié)商式評價。例如,教師在學生每一次發(fā)言之后、每一種任務(wù)型學習活動結(jié)束時,都可以將定量與定性評價相結(jié)合,注重知識學習與學生學習興趣、情感態(tài)度和學習策略的激發(fā);或是將絕對評價和相對評價相結(jié)合,注重個體自主學習過程與團隊合作學習能力和精神的培養(yǎng);擬或是將學生自評和教師之于學生以及學生之于學生的評價相結(jié)合,注重從知識重心的總結(jié)性評價向關(guān)注學生發(fā)展的形成性評價過渡。教師可以采用肢體語言表示肯定,如親切慈愛的微笑、微微的點頭、點贊的大拇指或是滑稽的模仿等;也可以采用反問商討的口吻,如“She/he isreally clever,do you think so?”“Who is likely to giveher/him your suggestion?”“Who can share us her/hisadvantages?”等等。新課程改革背景下的英語教學正是需要以協(xié)商為主的教學評價方式來促進多元評價體系的建立,推動教學民主化、和諧化。在后現(xiàn)代主義者的視域中,教學評價就是“繼續(xù)談話,相互學習,不乞求于絕對”[9]89,因為不存在任何始終如一的、絕對中立的、超越歷史的標準和參照。

  【參考文獻】

  [1]小威廉姆·E.多爾。后現(xiàn)代課程觀[M].王紅宇譯。北京:教育科學出版社,2000.

  [2]田寶倉。試論“4R”理論在高職數(shù)學教學中的應(yīng)用[J].中國成人教育,2012,(13):138-140.

  [3]金生。規(guī)訓(xùn)與教化[M]。北京:教育科學出版社,2005.

  [4]【美】George W.Gagnon,Jr&Michelle Collay.建構(gòu)主義學習設(shè)計---標準化教學的關(guān)鍵問題[M].宋玲譯。北京:中國輕工業(yè)出版社,2008.

  [5]王向紅。后現(xiàn)代主義對我國師生觀的震蕩[J]1.教書育人,2001,(18):2-3.

  [6]馬克斯·范梅南。教學機智[M].北京:三聯(lián)書店,1991.

  [7]金生。理解與教育[M].北京:教育科學出版社,1997.

  [8]威廉·馮·洪堡特。論人類語言結(jié)構(gòu)的差異及其對人類精神發(fā)展的影響[M] .1姚小平譯北京:商務(wù)印書館,1997.

  [9]王治河。撲朔迷離的游戲[M].北京:社會科學文獻出版社,1998.

  大專商務(wù)英語論文優(yōu)秀 篇4

  引 言

  英語是世界上公認的最為通用的語言,在任何正式或是非正式場合都需要英語作為基本的交流溝通工具。來自不同國家,不同背景的人們在交流過程中能夠使用一種通用語言就可以將彼此的思想用最簡單直接的方式傳達給對方。尤其是在商務(wù)洽談中,英語起著至關(guān)重要的作用。同時對于商務(wù)英語口譯人員也不斷地提出更多適應(yīng)性的要求。面對不同文化背景的場合,能夠領(lǐng)會其中要表達的中心思想還能將意思傳達到另一種文化背景之下,這是也是對口譯人員的一項挑戰(zhàn)。

  1、商務(wù)英語口譯中的文化視角

  具有商務(wù)活動的特征是商務(wù)英語口譯區(qū)別于其他英語口譯工作者最主要的特點。商務(wù)英語的口譯者需面對不同文化背景的人,所以專業(yè)的商務(wù)英語口譯人員要具備專業(yè)性的同時還要具有準確性和保密性。

  隨著大經(jīng)貿(mào)、大商務(wù)格局的形成,口譯已經(jīng)不僅僅受限于以往的進出口、商務(wù)談判、函電等方面,而是涵蓋經(jīng)濟、金融、貿(mào)易、商法、營銷等一切用于商務(wù)活動的場合。由于商務(wù)活動本身就是一件專業(yè)性很強的活動,這對商務(wù)英語口譯人員而言也是需要一定范圍的專業(yè)性,不僅僅是語言的專業(yè)性,也要具備商業(yè)知識的專業(yè)性,例如。商務(wù)規(guī)范、公司法規(guī)、商務(wù)合同等,都需要口譯者具備一定的背景知識。在實際口譯過程中不僅需要口譯人員現(xiàn)場將雙方的中心思想流利地表達出來,更重要的是要有一定的準確性。有時,由于口譯人員一丁點的口語失誤就可能造成重大的損失,尤其是牽扯到數(shù)學問題的時候。因此,在翻譯過程中考慮準確性的時候要同時考慮發(fā)音數(shù)字,做代表的立場專業(yè)術(shù)語等各方面的準確性。很多商務(wù)活動中都會涉及一點商業(yè)機密,此種情況下,口譯人員還要做到保密性,切記不可以將自己做代表的一方的商業(yè)文件泄漏出去,否則不僅使公司利益受損,對于口譯人員自己而言不僅是專業(yè)素養(yǎng)的欠缺同時也會受到相關(guān)的法律懲罰。

  商業(yè)活動口譯過程中,面對的人員來自五湖四海,不同的國度和地域都有著獨特的文化底蘊。更何況,我們中華民族自古以來就是禮儀之邦,對于禮儀和道德有著深厚的文化意識。就像是對于己方和他方的稱呼上都是字字斟酌,但是,如果口譯人員沒有相關(guān)的專業(yè)知識,就可能鬧出不小的笑話,若顛倒了稱呼的方式,會使人覺得很不禮貌。因此,對于文化方面,口譯人員也需要做好一定的基本功。呈現(xiàn)出“信達雅”的翻譯效果

  2、商務(wù)英語口譯中文化要素翻譯的策略

  我國五千年的文化,博大精深,沒有相關(guān)的背景知識,真的很難勝任這項翻譯工作。更何況在商務(wù)活動中,還會有來自不同國度的人員。對于他們?nèi)绾卫斫馕覈奈幕,以及如何能夠在一個彼此能夠接受的點上,將雙方的思想傳達清楚。這就需要口譯翻譯人員具備不同專業(yè)背景知識。衡量翻譯人員水平的標準很多,其中最重要的就是翻譯人員的翻譯是否符合文化性。

  2 . 1培養(yǎng)文化意識

  在翻譯過程中,首先要具備一定的文化意識,對于文化意識可以包含很多方面,首先是要有一定的社會意識,對于社會階層、社會地位的劃分、宗教意識等。由于人們所處的社會階層不同,所代表的階級意識也會呈現(xiàn)出一定的特點。有些諺語、俗語的翻譯,都是具備一定的語言環(huán)境的。如果只是將字面意思直接翻譯過來,就可能給人一種莫名其妙的感覺,因此,在具備相關(guān)背景知識的諺語翻轉(zhuǎn)過程中,就要將這個過程解釋清楚,所以,對于口譯人員自己本身也就需要具備相關(guān)的知識背景,否則自己都無法理解,又怎么能夠?qū)⒅V語以一種通俗易懂的方式轉(zhuǎn)達出去呢。

  對于口譯人員的文化意識培養(yǎng)還要注意文學和藝術(shù)方面,每一種表達,都有直白的表述和藝術(shù)的表達兩種呈現(xiàn)方式,如果只是直白的表達肯定會使人難以接受甚至心生反感,但是如果能有一種藝術(shù)的表達方式,將同樣意思換種方式傳達的話,肯定會讓人覺得賞心悅目,因此在實際口譯活動過程中要加強對于藝術(shù)表達的實踐。

  2 . 2尊重本土文化

  文化有著不同的背景,也有著其最真實的一面,一件美好的事物,同一個單詞由于文化的差異,中文中表達的和英文表達代表的意思就很有可能不同,甚至是大相徑庭,例如,漢語中的“龍(dragon)”和英語單詞“zephyr(西風)”.這就是一個非常典型的例子,在我國語言表達中龍是一種祥和美好的象征,代表人民對其極其敬畏之意,在西方的神話中“龍( dragon ) ”卻是一種邪惡的象征,這就是兩種不同文化產(chǎn)生的截然不同的反應(yīng)。因此,對于此類事情的翻譯一定要尊重本土文化中要表達的真實意思。如果,沒有相關(guān)的背景知識,肯定會造成十分惡劣的影響。

  文化本身就存在差異,在口譯過程中也要積極地將這種差異減小,這樣雙方都可以以一種彼此都能接受的方式進行友善的洽談和合作。如果忽略這個差異,直截了當?shù)貙⒈磉_者的思想直接拋給對方,是一種十分沒有禮貌的做法。所以,針對這類問題一定要避免,保證口譯過程中有著和諧的氣氛。

  2 . 3提倡中西融合

  隨著我國國際化形式逐漸趨于完善,很多知識都有了很好的普及,國際化的全球大融合,對商務(wù)口譯也是一個很大的'福音,也就是在這樣一種大環(huán)境下,人們對于東、西方的文化都有著一定量的了解,因此,在商務(wù)活動中有些基本禮儀也已經(jīng)達到了共識。同時,對于一些表達以及習慣,不違背各自文化代表性的前提下,可以做到中西合璧。通過雙方都能接受的表達方式,或是行動,可以讓雙方都不尷尬,卻又都能夠心領(lǐng)神會。例如在談判翻譯時,中方說“我們是不會給你打白條子的,我們會按時付款”.翻譯人員翻譯成“we shallnot issue blankpaper to you , we will pay you on time ”這里的白條子外國人是不懂的,這樣翻譯外方不能了解中方的真實意圖。

  對于一些十分陳舊的規(guī)矩,在不影響商務(wù)活動正常運行的情況下,可以雙方共同協(xié)商,以一種中西融合的方式呈現(xiàn),這樣尊重了中方思想,又能將西方很好的文化融合在內(nèi),何樂而不為呢。

  2 . 4掌握技巧,聽眾為本

  進行口譯實踐過程中,譯員應(yīng)該善于總結(jié)他人和自己的經(jīng)驗,掌握處理文化差異、含蓄語、委婉語、文化盲點、文化禁忌等技巧,盡可能地掌握文化內(nèi)涵詞語的對譯,從而確保在商務(wù)英語口譯中做到胸有成足,臨危不亂。處理商務(wù)英語難點時,無論是轉(zhuǎn)換、意譯、直譯,還是闡述、刪減、增補,均要重視聽眾的主觀感受,確保聽眾能夠通過譯者的翻譯,聽懂發(fā)言人所要傳達的信息以及表達的意愿。

  3、商務(wù)英語口譯的未來展望

  國際化形式逐漸成為主流,中國海關(guān)以及貿(mào)易署都出臺了很多利于對外合作的政策,這對我國對外貿(mào)易的發(fā)展是福音,對于商務(wù)英語口譯也是更高的挑戰(zhàn),商務(wù)英語已成為現(xiàn)在商務(wù)活動的主流,面對逐漸增多的商務(wù)活動,我們?nèi)绻皇枪淌仃愐?guī),不思進取,很有可能就會被這個高速發(fā)展的社會淘汰,同樣對于商務(wù)英語口譯也一樣,需要不斷自我提升,不斷豐富不同文化知識,增強文化要素翻譯策略,才能使商務(wù)英語口譯逐步走向巔峰。

  4、結(jié)束語

  我國對外貿(mào)易工作不斷加強,對于商務(wù)英語口譯的工作也在隨之增多,這種蒸蒸日上的態(tài)勢,對于商務(wù)英語口譯工作者而言,也是一種機遇與挑戰(zhàn)并存的情況。在有著更多的機會進行商務(wù)英語口譯工作的同時,還要加深對于不同文化背景下不同人員想表達的真實思想,同時作為文化的傳播使者如何能夠融合不同的文化背景,將不同的文化傳播給更多的人知道,同時,將商務(wù)英語口譯工作不斷發(fā)揚光大。

  參考文獻

  [ 1 ]孫艷.交際翻譯理論在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用[ J ] .海外英語,2016(10).

  [ 2 ]徐曉蕾.跨文化交際視角下的電子商務(wù)英語翻譯[ J ] .現(xiàn)代交際,2016(16).

  [ 3 ]趙繼榮.試論引導(dǎo)文教學法在商務(wù)英語翻譯教學中的應(yīng)用[J].廣東職業(yè)技術(shù)教育與研究,2015(03).

  [ 4 ]王青.廣東高職院校商務(wù)英語翻譯實踐教學體系研究[ J ] .現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè),2016 ( 13 ) .

  [ 5 ]蘆文輝.商務(wù)英語翻譯中出現(xiàn)的問題及應(yīng)對策略[ J ] .呂梁學院學報,2016(03).

  [ 6 ]李雪冬.淺談翻譯目的論在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用[ J ] .英語廣場,2016(09).

  大專商務(wù)英語論文優(yōu)秀 篇5

  一、引言

  致股東信是企業(yè)董事會主席(或CEO及總裁)以個人名義寫給潛在及現(xiàn)有投資者的信函,是企業(yè)實現(xiàn)與利益相關(guān)者溝通,傳遞企業(yè)信息,構(gòu)建企業(yè)形象,增加其對企業(yè)好感和信心,從而吸引和留住投資者的有效工具。致股東信研究主要集中在以下幾個方面:(1)對公司運營好壞與其致股東信的可讀性之間關(guān)系的探討(Kohut & Segars,1991;Jones,1998);(2)對致股東信中好消息和壞消息的溝通策略的研究(Poole,2014);(3)對致股東信的語論分析(Mobasher & Mohamad,2015);(4)對致股東信的元話語研究(Hyland,1998;deGroot,2008)。

  由于西方的股票市場發(fā)展較早,致股東信在國外的歷史較長,其重要性已得到普遍認可。相對而言,致股東信這種體裁在國內(nèi)的歷史并不算長,還未得到足夠的重視。隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展,越來越多的中國企業(yè)走出國門,如何吸引國外投資者關(guān)系到它們在國際競爭中的成敗。英文致股東信是這些企業(yè)和國際投資者進行溝通、傳遞信息、構(gòu)建企業(yè)形象的重要途徑之一。但它們多由漢語致股東信逐句翻譯而來,與目標讀者的文化不一定非常契合,可能會對企業(yè)形象的構(gòu)建帶來不利影響。漢語致股東信中有很多獨具中國文化特色的隱喻表達。本文以認知語言學和系統(tǒng)功能語言學為理論基礎(chǔ),以2006-2015年中英文版工商銀行董事長致股東信為觀察語料,探討商務(wù)漢語隱喻的使用特征及其英譯方法。

  二、相關(guān)研究綜述

  1、商務(wù)翻譯研究

  根據(jù)CNKI檢索發(fā)現(xiàn),2000-2015年間發(fā)表在CSSCI期刊上以商務(wù)翻譯為主題的論文有44篇,主要涉及三個方向:商務(wù)翻譯描述性研究、商務(wù)翻譯理論研究和商務(wù)翻譯應(yīng)用性研究。商務(wù)翻譯描述性研究是對商務(wù)翻譯及相關(guān)現(xiàn)象的描述,研究成果可用于商務(wù)翻譯理論研究,而理論研究成果又可以反過來指導(dǎo)商務(wù)翻譯實踐。商務(wù)翻譯應(yīng)用研究則是對商務(wù)翻譯現(xiàn)象的跨學科領(lǐng)域研究(徐珺、夏蓉,2013)。馬會娟(2005)研究商務(wù)文本的翻譯實踐后指出,商務(wù)文體的復(fù)雜性決定了不同的商務(wù)文體需遵循不同的翻譯標準。李明清(2009)也指出,商務(wù)翻譯需要變通來完善促進等效,并提出了各類商務(wù)文體的變通原則。譯者只有具備文體意識在翻譯時才能避免翻譯失效。商務(wù)翻譯是一種跨文化的經(jīng)濟交際活動,翁鳳翔(2013)表示譯本的商務(wù)功效對等才是商務(wù)翻譯的終極目標。學者們借助不同領(lǐng)域理論進行商務(wù)翻譯研究,譚美云(2011)以目的論為理論基礎(chǔ),指出目的性法則是指導(dǎo)商務(wù)翻譯活動的依據(jù),連貫性和忠實性法則確保商務(wù)英語譯文語篇在目的語文化中交際功能的實現(xiàn)。徐珺(2011)指出,可以將商務(wù)翻譯與評價理論相結(jié)合,進一步指導(dǎo)商務(wù)翻譯實踐。也有學者對商務(wù)翻譯策略進行了研究,如鮑文(2015)提出了三個商務(wù)翻譯宏觀策略:文本分析、規(guī)范程式、變通調(diào)試。

  不同的商務(wù)體裁需遵循不同的翻譯標準和變通原則,但現(xiàn)有商務(wù)翻譯研究的對象文本多為商務(wù)信函、商務(wù)合同、廣告等?蓪⑸虅(wù)翻譯研究進一步擴展至對具體商務(wù)體裁的翻譯研究及其中典型語言現(xiàn)象的分析,加深商務(wù)翻譯研究的廣度與深度。

  2、隱喻翻譯研究

  概 念 隱 喻 理 論 (conceptual metaphortheory)認為,隱喻的本質(zhì)是“通過另一類事物來理解和經(jīng)驗?zāi)骋活愂挛?”(Lakoff &Johnson,1980:5),是一種由源域(sourcedomain)向靶域(target domain)的意義投射(projection),并通過源域的結(jié)構(gòu)來構(gòu)建和理解靶域(Lakoff,1993)。這種映射不是隨意產(chǎn)生的,而是根植于人們的身體經(jīng)驗,基于跨域的認知相關(guān),通過一種概念詮釋另一概念的認知過程(Lakoff & Johnson,1999)。人們通過參照“熟知的、有形的、具體的概念來認識、思考、經(jīng)歷或?qū)Υ裏o形的、難以定義的概念”,從而形成不同概念之間相互關(guān)聯(lián)的認知方式(趙彥春,2013:4)

  隱喻翻譯研究是學界近期關(guān)注的一個熱點。隱喻可譯性存在爭議,最為普遍的觀點是隱喻可譯,但不能做到完全對等(Van denBroeck,1981;Newmark,1988),因為源文本和目標文本之間的交際目的、文化差異、上下文 語 境 等 因 素 都 會 影 響 隱 喻 的 可 譯 性(Fernández,2011)。隱喻翻譯策略及方法也是學者較為關(guān)注的話題。朱嬌燕(2004)認為,對于經(jīng)濟文本中的隱喻譯者可采取直譯、意譯、換譯及直譯加注等策略。Mirzoyeva(2014)在研究英語經(jīng)濟隱喻表達的俄譯問題后提出了直譯、改譯(modulation)和釋譯(explicatorytranslation)三種方法。

  總的說來,商務(wù)隱喻的翻譯研究尚處于起步階段,商務(wù)漢語中的隱喻翻譯研究更是少見,值得進一步探討。中國工商銀行是中國最大的商業(yè)銀行,連續(xù)三年位列英國《銀行家》全球1 000家大銀行和美國《福布斯》全球企業(yè)2 000強榜首。作為全球銀行業(yè)的翹楚,其對外文本有很高的研究價值。因此,本文以中國工商銀行致股東信中的隱喻為例,探討隱喻在商務(wù)話語中的功能及相應(yīng)的翻譯方法。

  三、漢語致股東信中的隱喻功能

  Halliday(1994)認為,每個小句都具備三種元功能,分別是概念功能、人際功能和語篇功能。其中概念功能可進一步劃分為經(jīng)驗功能和邏輯功能,前者即語言對客觀世界和內(nèi)心世界的反映,主要體現(xiàn)在及物性、語態(tài)等方面,后者表現(xiàn)為并列、從屬的線性關(guān)系。人際功能使語言使用者運用語言來參與社會活動,表達態(tài)度,確定身份,主要涉及情態(tài)、語氣、評價等。語篇功能則使語言表達前后連貫,側(cè)重主位結(jié)構(gòu)、信息結(jié)構(gòu)、語篇銜接等。

  Goatly(1997)歸納出隱喻常見的13大功能后指出,這些功能與Halliday的語言三大元功能存在對應(yīng)關(guān)系。隱喻的填補空缺詞匯功能(lexical gap-filling)、解釋/模型化功能(explana-tion/ modeling)及再概念化功能對應(yīng)Halliday所指的概念功能,類推爭辯(argument byanalogy)、掩飾與修飾(disguise and decoration)、培養(yǎng)親密關(guān)系(cultivation of intimacy)及表達情感態(tài)度等功能則主要對應(yīng)Halliday提出的人際 功 能 , 而 強 化 可 記 憶 性 (enhancingmemorability)、凸顯與告知(foregrounding andinformativeness)及語篇結(jié)構(gòu)等功能主要對應(yīng)Halliday的語篇功能。以下將通過分析工行致股東信中隱喻的使用探討隱喻實現(xiàn)三大元功能的具體方式。

  人們的思維方式是隱喻式的,習慣于用已有事物類推新鮮事物,用熟悉事物表現(xiàn)陌生事物,用具體事物比擬抽象事物。通過隱喻表達概念或經(jīng)驗即隱喻的概念功能。例如:

 。1)30年時光,在人類歷史長河中不過是浪花一瞬,但對我們而言,卻是一段值得銘記的奮進歷程。

  時間是抽象的概念,該句通過“浪花一瞬”來表示30年時光相對于人類歷史長河而言是極其短暫的,猶如浪花翻騰的瞬間。

  “隱喻概念的系統(tǒng)性和概念域之間的互動賦予了隱喻語篇功能,使隱喻成為一種重要的語篇策略!保缗d偉、廖美珍,2007:55)隱喻的使用讓語篇銜接連貫,通過主述位推進、邏輯類推、概念域之間的互動,隱喻的連貫使用能幫助實現(xiàn)語篇語境的構(gòu)建。例如:

 。2)讓我們張揚夢想的風帆,開啟三十而立之后的再次出發(fā),乘長風破萬里浪,駛向更加波瀾壯闊的藍海。

  例句采用主位推進模式,采用企業(yè)發(fā)展是旅程的概念隱喻,從揚帆起航、出發(fā)、乘風破浪到駛向藍海形象地表達了工行砥礪前行的信心。隱喻表達貫穿整句,句中隱喻概念的延伸構(gòu)成了一個連貫的語篇,同時隱喻結(jié)構(gòu)的邏輯性使語篇的展開縝密一致。

  隱喻的使用代表作者對語言的選擇,反映了特定的人際意義,表達了企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)人對目標讀者的態(tài)度,有助于構(gòu)建良好的企業(yè)家及公司形象。通過隱喻表達可以達到描述事物并獲得理解與共鳴的效果。例如:(3)面對這些新形勢新變化,本行堅持“穩(wěn)中求進”的總基調(diào),統(tǒng)籌抓好經(jīng)營管理各項工作,總體保持了盈利增長、業(yè)務(wù)發(fā)展、結(jié)構(gòu)優(yōu)化、風險可控的穩(wěn)健態(tài)勢,資本、資產(chǎn)、質(zhì)量、效益、市值、客戶存款等指標居于全球金融同業(yè)領(lǐng)先地位,向廣大投資者和全社會交出了一份不同尋常的答卷。

  2013年這張新考卷在等待我們用勇氣、智慧和實干來作答。

  答卷隱喻貫穿全文,將工行比作考試作答的學生,而投資者和社會則是試卷的審閱者,生動地體現(xiàn)了工行對投資者的尊重,有效拉近了和目標讀者的距離,強化了致股東信的人際意義。

  四、漢語致股東信中隱喻的英譯

  對于大多數(shù)譯者而言,對等是翻譯的目標。Catford(1965)認為,翻譯對等是經(jīng)驗現(xiàn)象,并界定區(qū)分了語篇對等與形式對應(yīng)兩個概念。從系統(tǒng)功能語言學的翻譯觀來看,“譯文要盡可能地體現(xiàn)(再現(xiàn))原文的語境,并從元功能的幾個方面尋找與原文相近的對等”(黃國文、陳旸,2014:101)。不同語類(genre)對翻譯功能對等的要求也有所不同(黃國文,2015)。為了實現(xiàn)致股東信這一特殊語類的翻譯目的,譯者需要對原文的語言結(jié)構(gòu)和語境進行分析,綜合考慮社會文化背景、翻譯動機等各方面因素,對譯文進行適當改編簡化等。

  中國企業(yè)致股東信的英譯本除了要實現(xiàn)傳遞信息、構(gòu)建企業(yè)形象等基本功能外,更要最小化文化差異對目標讀者的影響,成功說服現(xiàn)有及潛在的國際投資者,建立良好的董事長與股東的關(guān)系。具體到隱喻翻譯方面,認知文化隱喻理論認為,隱喻既有來自體驗認知的共性,又 有 因 社 會 文 化 不 同 而 產(chǎn) 生 的 變 異 性(K?vecses,2005)。不同的社會文化環(huán)境造成了目標讀者與源本讀者對致股東信中隱喻的識解差異,影響目標讀者對整個致股東信語篇的理解,從而影響致股東信功能的實現(xiàn)。本文將參照系統(tǒng)功能語言學的翻譯觀,探討譯者如何通過各種隱喻翻譯方法實現(xiàn)譯文與原文的功能對等。工商銀行2006-2015年間致股東信中概念隱喻源域涵蓋西方傳說、經(jīng)濟學術(shù)語、中國棋文化、中醫(yī)、詩歌等,翻譯方法可歸為三大類:直譯法、改譯法與零翻譯。

  1、直譯法

  對于中外文化中所共有的隱喻,譯者往往采取直譯法,保留隱喻表達。在工行中文致股東信中也不乏將中外文化相結(jié)合的隱喻現(xiàn)象。例如:

 。4)回首,在新世紀頭十年,本行猶如鳳凰涅磐,浴火重生,從世界金融舞臺的邊緣走向了前臺,邁入了國際領(lǐng)先大銀行之列。

  Looking back at the first decade in the newcentury, the Bank, like a phoenix reborn inflames, has successfully went into the spotlightfrom the edge of the global financial stage,becoming one of the world?s leading banks.

  “鳳凰涅盤,浴火重生”來自于西方神話中的不死鳥傳說,這一表達在中國較為常見,隱喻義也為目標讀者所熟知,譯文與原文讀者對這一隱喻的經(jīng)驗識解不存在太大差異。通過這一隱喻原文生動表現(xiàn)了新世紀頭十年工行的發(fā)展歷程,結(jié)合后文中的“走向”、“邁入”等隱喻,實現(xiàn)了致股東信拉近企業(yè)與目標讀者距離的作用。譯者采取直譯法,保留了原文的隱喻表達,從而實現(xiàn)了該隱喻的元功能對等。

 。5)浩渺行無極,揚帆但信風。讓我們張揚夢想的風帆,開啟三十而立之后的再次出發(fā),乘長風破萬里浪,駛向更加波瀾壯闊的藍海。

  Boundless is the ocean where we sail withthe wind.Let?sset sail of dream to start anotherjourney at thirty, embrace the wind and wavesand head for a greater blue ocean.

  該句位于致股東信末尾對企業(yè)未來展望部分,句中多個隱喻協(xié)同作用使語篇銜接,傳遞出工行積極開拓進取的堅定信念,增強了股東及投資人對工行未來發(fā)展的信心!俺碎L風破萬里浪”出自李白《行路難》中的“長風破浪會有時,直掛云帆濟滄海”,此處表達了工行將在激烈的市場競爭中砥礪前行。文學詩句隱喻新穎活潑,給讀者以閱讀享受。而“藍!币辉~是經(jīng)濟學名詞,出自W. Chan Kim和RenéeMauborgne所著的《藍海戰(zhàn)略》,喻指未知的市場空間,與前句乘風破浪的意象相融合。譯者選擇了直譯法,保留了句中隱喻,概念層面沒有出現(xiàn)沖突,整個句子邏輯連貫,實現(xiàn)了譯文與原文中隱喻的概念、人際及語篇功能對等,較好地傳遞了概念隱喻義。

  2、改譯法

  “改譯的使用出現(xiàn)在譯者遇到文化不對應(yīng)的情況,改譯的需要則是來自于源語和目的語的對等。”(詹成,2011)漢語中的隱喻表達如果不能找到合適的英文隱喻表達,則應(yīng)力爭實現(xiàn)概念層面的對等,傳遞其背后的隱喻義。除了直譯以外,譯者并未將中文致股東信中的隱喻全部保留到英文版本中,而是舍去概念隱喻,直接譯出其蘊含的隱喻義,或用目的語中意義相近的隱喻進行替換。本文將譯者選取的這種方式稱為隱喻改譯法。面對致股東信中五花八門的文化特色隱喻,改譯法是最直接且最頻繁采用的翻譯方法。工商銀行致股東信中借用了許多中國傳統(tǒng)文化的概念隱喻。例如:

 。6)但是我們也看到了世界各國正攜手應(yīng)對危機的努力,意識到了危機也蘊涵著的重大歷史機遇,感覺到了冬天里春的訊息,我們對中國經(jīng)濟和本行的健康發(fā)展充滿信心。

  However, we have witnessed the joint effortsmade by countries all over the world to respond tothe crisis, and we realized that significantopportunities lie at times of the crisis and sensed apositive note in this cold winter.

  2008年正值次貸危機,全球各國經(jīng)濟都在不同程度上受到打擊,此處將經(jīng)濟危機喻為寒冷的冬天,并表示來年會有如春天般的積極形勢。原文運用季節(jié)隱喻而非直白地描述經(jīng)濟危機,避免在一句話中反復(fù)強調(diào)“危機”這一消極意義的詞匯,體現(xiàn)了隱喻能夠?qū)崿F(xiàn)作者刻意選擇的人際意義。譯者同樣選擇了不直接表達危機,而保留了冬天的隱喻表達,直接將“春的”譯為positive.改譯法不僅是為了實現(xiàn)原文與譯文人際功能對等,更與中西方文化對季節(jié)隱喻的理解差異有關(guān),直譯無法實現(xiàn)原句的概念功能對等。中西方文化對春和冬季節(jié)隱喻的理解有相同之處,春都是積極、希望的象征,而冬則意味著萬物蕭肅的絕望。但在西方文化中冬的絕望多了一層含義,正如Shelley《西風頌》中的名句If Winter comes, can Spring be far behind?所言,冬天在絕望中蘊含著希望的信息。譯者考慮到這一層識解差異,只在譯文中直譯冬天這一概念隱喻,保持語篇連貫,并確保譯文隱喻與原文保持概念功能對等。

 。7)我們在冬天里積累能量,迎接春天的到來!我們更在冬天里成長,傲雪迎風、不斷發(fā)展壯大!

  Despite the huge impact of the financial crisis, we will continue to grow and gathermomentum to welcome the global economicrevival.

  例(7)承接(6),將季節(jié)隱喻作為一種語篇策略,不但使語篇按照一定的隱喻框架展開,而且通過隱喻概念的延伸在語篇中形成了系統(tǒng)的詞匯銜接關(guān)系,增強了語篇連貫性。由于漢語本身虛中帶實的特點,中文致股東信常運用詩句、成語或排比、夸張與重復(fù)等修辭手法描繪企業(yè)發(fā)展愿景,用富有激情的口號標語式表達影響讀者。原文在例(6)之后介紹了工行即將采取的一系列措施,增強了投資者對企業(yè)的'信心。例(7)中同樣用季節(jié)隱喻,譯者卻把原文中的隱喻棄而不用,采用改譯法,直接把“冬天”譯為financial crisis,將“春天”譯為economicrevival,并略去了后文的“傲雪迎風”,既表達了企業(yè)直面經(jīng)濟危機挑戰(zhàn)的信心,又弱化了中文致辭的口號痕跡,使譯文更加簡練,既表意完整,又符合目標讀者閱讀習慣,不會出現(xiàn)概念理解偏差,實現(xiàn)了隱喻元功能對等。

  除了直接譯出隱喻蘊含的意思外,改譯法還表現(xiàn)為將源語中的隱喻替換成目的語中意義相近的隱喻。當漢語隱喻所含有的意思與英語中另一隱喻相對應(yīng)時,可將中文致股東信中的隱喻表達替換, 既保持了語義對等, 又無損原文語言的生動性。例如:

 。8)努力在互聯(lián)網(wǎng)金融的棋局中刻下鮮明的‘e-ICBC’印記,也讓成本更低、效率更高、體驗更佳的金融普惠之光照耀更多的客戶群體。

  …and trying to imprint a clear ?e-ICBC?mark on the game of Internet-based finance andto cover a bigger customer group by universalfinance with lower costs, higher efficiency, andbetter customer experience.

  棋乃中國四大傳統(tǒng)藝術(shù)形式之一。在中國棋文化中最具代表性的屬圍棋和象棋。下棋既是一種休閑娛樂活動,更是一種智慧的博弈。此處棋局隱喻的運用使原文讀來親切幽默,更能實現(xiàn)說服功能,拉近企業(yè)與讀者之間的距離。作為“棋局”的上義詞,game指代一切比賽或游戲活動。譯者將“棋局”譯成game是出于對目標讀者社會文化背景的考慮,實現(xiàn)了譯文與原文的人際功能對等,同時保證了該隱喻與后文中刻下印記表述的語篇邏輯銜接,實現(xiàn)了邏輯及語篇功能對等。

  3、零翻譯

  零翻譯是指“不用目的語中現(xiàn)成的詞語譯出源語中的詞語,這里包含兩層意思:(1)源文中的詞匯故意不譯;(2)不用目的語中現(xiàn)成的詞語譯源文的詞語”(邱懋如,2001:26),具體表現(xiàn)為省略、音譯和移譯(把源語詞匯原封不動地移到目的語中,如DIY,DNA)。本文所指的隱喻零翻譯主要指省譯。

  不同于一般文本,致股東信主要目的是在介紹公司經(jīng)營現(xiàn)況以及發(fā)展愿景的同時拉近與現(xiàn)有或潛在投資者的距離,因此,譯者應(yīng)盡量減少目標讀者對源語文化的陌生感。過多的隱喻使用可能會使致辭顯得浮夸花哨,給目標讀者留下不嚴謹、難以信賴的印象。在翻譯致股東信時,句子層面的對等不是最終目的,不能一味追求語言表達、文化因素對等,而要從語篇、體裁角度考慮目標語境與文本目的。對于目標讀者不甚了解的極具中國文化特色的隱喻表達,在不影響譯文意義完整的情況下,采取零翻譯,將其省去,可以使譯文更為平實。對于致股東信中少數(shù)冗余重復(fù)的隱喻表達,譯者同樣可以采用零翻譯。例如:

 。9)本行堅持完善機制、管控源頭和壓降風險多管齊下,邊固本邊清源邊化瘀,保持了資產(chǎn)質(zhì)量總體穩(wěn)定,撥備充足,風險可控。

  中醫(yī)凝聚著中國古老的哲學智慧及健康養(yǎng)生理念與實踐經(jīng)驗,是中國文化的重要代表之一!肮瘫尽、“清源”、“化瘀”都是中醫(yī)術(shù)語,對中國讀者而言,它們的內(nèi)涵并不陌生,而英文讀者對中醫(yī)知之甚少,強行解釋這些概念反而會讓讀者一頭霧水。此處其實是喻指前文中工行采取的“完善機制”、“管控源頭”、“壓降風險”措施,是對前文內(nèi)容的強調(diào)。直譯或改譯都可能會使該隱喻失去語篇意義,成為贅述,零翻譯才是上乘之策。從語篇來看,將此處隱喻省去依然能實現(xiàn)原文概念功能,保持語篇連貫,并不影響讀者理解上下文。

 。10)既增強對當前盈利增長的拉動力,又為長遠發(fā)展鋪路搭橋。

  例(10)中“鋪路”和“搭橋”都喻指為長遠發(fā)展做好準備。它們并列使用,體現(xiàn)了漢語中常見的四字格表達形式,節(jié)奏鮮明,組合緊密,格式工整,符合中文讀者閱讀習慣。如果將其直譯到英語中,則會造成語義重復(fù)冗余。譯者順應(yīng)英文致辭中語言表達的習慣,采用零翻譯,將“搭橋”這一隱喻表達省去,既不影響譯文語意連貫,又能保持原文與譯文的概念對等,還能更好地實現(xiàn)譯文的人際功能。

  五、結(jié)語

  作為一種重要的思維方式,隱喻既具有認知普遍性,又具有文化獨特性。漢語致股東信中存在許多隱喻表達,其中不少帶有明顯的文化印記,用親近而不失趣味的表達幫助致股東信實現(xiàn)說服現(xiàn)有及潛在投資者,拉近企業(yè)與目標讀者的距離等目的。中文致股東信中的隱喻英譯不容小覷,如何通過譯文實現(xiàn)致股東信的目的是譯者需要考慮的問題。本文通過調(diào)查2006-2015年間中國工商銀行致股東信中的隱喻表達,發(fā)現(xiàn)致股東信中的隱喻具有概念、語篇、人際三大元功能,且譯者在不同情況下采取直譯法、改譯法、零翻譯等不同的翻譯方法,以追求元功能對等而非簡單地文本對等。研究結(jié)果對商務(wù)漢語中的隱喻英譯實踐與教學有一定指導(dǎo)作用。本研究未對語料中的隱喻表達進行窮盡性統(tǒng)計,研究結(jié)果存在一定主觀性。后續(xù)研究可以搜集更多語料,并對其中的隱喻表達和翻譯方法進行定量統(tǒng)計,以更好地理解漢語致股東信語類中的隱喻使用特征及其英譯方法。

  參考文獻:

  [1] Catford, J. 1965. A Linguistic Theory of Translation[M]. Oxford: Oxford University Press.

  [2] de Groot, E. 2008. English Annual Reports in Europe: A Study on the Identification and Reception of GenreCharacteristics in Multimodal Annual Reports Originating in the Netherlands and in the United Kingdom[M]. Utrecht:LOT Publications.

  [3] Goatly, A. 1997. The Language of Metaphors[M]. New York: Routledge.

  [4] Halliday, M. A. K. 1994. An Introduction to Functional Grammar[M]. London: Edward Arnold Publishers.

  [5]Hyland, K. 1998. Exploring Corporate Rhetoric: Metadiscourse in the CEO?s Letter[J].The Journal of BusinessCommunication, (2): 224-245.

  [6]Jones, M. 1998. A Longitudinal Study of the Readability of the Chairman?s Narratives in the Corporate Reports of a UKCompany[J]. Accounting and Business Research, (72): 297-305.

  [7]Kohut, G. & A. Segars. 1992. The President?s Letter to Stockholder:An Examination of Corporate CommunicationStrategy[J]. Journal of Business Communication, (1): 7-21.

  [8] Kovecses, Z. 2005. Metaphor in Culture[M]. Cambridge: Cambridge University Press.

  [9] Lakoff, G. 1993. The Contemporary Theory of Metaphor[A]. In A. Ortony (ed.) Metaphor and Thought[C]. Cambridge:Cambridge University Press.

  [10] Lakoff, G. & M. Johnson. 1980. Metaphors We Live by[M]. Chicago: The University of Chicago Press.

  [11] Lakoff, G. & M. Johnson. 1999. Philosophy in the Flesh-The Embodied Mind and Its Challenge to WesternThought[M]. New York: Basic Books.

  [12] Mirzoyeva, L. 2014. Metaphorical Economic Terms: Problems of Their Translation from English into Russian[J].Procedia-Social and Behavioral Sciences, (136): 169-174.

  [13] Mobasher, A. & A. Mohamad. 2015. Exploring the Macrostructure of Management Forewords of Corporate AnnualReports[J]. International Journal of Applied Linguistics & English Literature, (1): 14-25.

  [14] Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation[M]. New York: Prentice-Hall.

  [15] Poole, R. 2004. Good Times, Bad Times: A Keyword Analysis of Letters to Shareholders of Two Fortune 500 BankingInstitutions[J]. International Journal of Business Communication, (4): 1-19. [16] Van den Broeck, R. 1981. The Limits of Translatability Exemplified by Metaphor Translation[J]. Poetics Today, (4):73-87.

  [17] 鮑文。 2015. 商務(wù)英漢/漢英翻譯宏觀策略研究[J].解放軍外國語學院學報, (5): 20-25.

  [18] 黃國文. 2015.“譯意”和“譯味”的系統(tǒng)功能語言學解釋[J].外語教學與研究, (5): 732-742.

  [19] 黃國文. 陳旸。 2014. 翻譯研究中的“元功能對等”[J].中國外語, (2): 97-102.

  [20] 李明清. 2009. 基于“變通”原則的商務(wù)英語翻譯[J].外語學刊, (1): 120-122.

  [21] 馬會娟.2005. 論商務(wù)文本翻譯標準的多元化[J].中國翻譯, (3): 81-84.

  [22] 苗興偉. 廖美珍。 2007. 隱喻的語篇功能研究[J].外語學刊, (6): 51-56.

  [23] 邱懋如. 2001. 可譯性及零翻譯[J].中國翻譯, (1): 24-27.

  [24] 譚美云. 2011. 從德國目的論看商務(wù)語篇[J].湖南社會科學, (4): 184-186.

  [25] 翁鳳翔. 2013. 論商務(wù)英語翻譯的4Es 標準[J].上海翻譯, (1): 34-38.

  [26] 徐珺. 2011. 評價理論視域中的商務(wù)翻譯研究[J].解放軍外國語學院學報, (6): 88-109.

  [27] 徐珺. 夏蓉. 2013. 我國商務(wù)翻譯研究十年現(xiàn)狀分析(2002-2011)[J].中國外語, (4): 11-18.

  [28] 詹成. 2011. 改譯策略在兒童文學翻譯中的運用[J].語文學刊(外語教育與教學), (9): 61-76.

  [29] 趙彥春. 2013. 隱喻的認知因素及隱喻本質(zhì)[J].天津外國語大學學報, (2): 1-6.

  大專商務(wù)英語論文優(yōu)秀 篇6

  [關(guān)鍵詞]

  商務(wù)英語 行業(yè)先導(dǎo) 工學結(jié)合

  [摘要]

  在全球經(jīng)濟一體化的大背景下,國際經(jīng)濟貿(mào)易往來日益頻繁,社會對具有商務(wù)英語專業(yè)技能的人才需求越來越大。本文從行業(yè)先導(dǎo)和工學結(jié)合這兩個方面,分析如何培養(yǎng)集語言技能與專業(yè)技能于一體的復(fù)合型涉外商務(wù)英語應(yīng)用型人才。

  一、商務(wù)英語專業(yè)的人才培養(yǎng)目標

  商務(wù)英語專業(yè)培養(yǎng)出來的人才應(yīng)具備從業(yè)的基本素質(zhì)和能力,適應(yīng)開放的外向型企業(yè)開展商務(wù)活動對專業(yè)人才的要求。通過對語言基礎(chǔ)課、語言技能課的學習,打好堅實的語言基礎(chǔ)。通過商務(wù)知識、商務(wù)技能課的學習掌握一定的商務(wù)知識和技能,能聽懂外商一般的商務(wù)洽談,能使用英語和外商進行一般的業(yè)務(wù)洽談和交流,能讀懂外商的信函業(yè)務(wù)單證和文件等,能用英文書寫一般的商務(wù)文書。具體來說定位于國際貿(mào)易業(yè)務(wù)員、外銷員、跟單員等具備從事國際商務(wù)業(yè)務(wù)工作上崗資格和能力的專業(yè)人員。

  二、行業(yè)先導(dǎo)、工學結(jié)合的人才培養(yǎng)模式

  我國高等院校,尤其是高職高專院校,在改革浪潮的推動下,紛紛探索訂單式人才培養(yǎng)辦學模式,取得了一定的成績。高職院校的商務(wù)英語專業(yè)在訂單式人才培養(yǎng),校企協(xié)作完成教學計劃,校企共創(chuàng)考核方式等方面正在做著嘗試,有了初期的理論探討和實踐基礎(chǔ)。在教改和實踐創(chuàng)新基礎(chǔ)上,我們?yōu)I州職業(yè)學院進行了大膽的商務(wù)英語人才培養(yǎng)模式的改革,采用了“語言能力+商務(wù)管理和操作能力+行業(yè)知識技能”構(gòu)成的商務(wù)英語行業(yè)人才培養(yǎng)模式。本培養(yǎng)模式以高職高專教育政策和教育理論為導(dǎo)向,以高職高專教改和教學實踐為基礎(chǔ),深入探討和實踐高職高專商務(wù)英語人才培養(yǎng)創(chuàng)新模式。

  這種行業(yè)先導(dǎo)的人才培養(yǎng)模式立足于“行業(yè)先導(dǎo)”的理論研究和實踐思路,在商務(wù)英語專業(yè)傳統(tǒng)的“語言能力+商務(wù)管理知識+商務(wù)操作能力”的復(fù)合型人才培養(yǎng)的基礎(chǔ)上加上行業(yè)知識技能和特色,創(chuàng)建以“語言能力+商務(wù)管理和操作能力+行業(yè)知識技能”為核心的嶄新行業(yè)人才培養(yǎng)模式,創(chuàng)建了以就業(yè)為主導(dǎo)、以行業(yè)知識技能為特色的商務(wù)英語專業(yè)行業(yè)人才培養(yǎng)新路。

  在工學結(jié)合人才培養(yǎng)模式中,應(yīng)重視實踐教學基地建設(shè),形成以行業(yè)發(fā)展的先進水平為標準,以專業(yè)發(fā)展實際為依據(jù),以校內(nèi)實訓(xùn)基地為基礎(chǔ),以校外實訓(xùn)基地為重要補充,校內(nèi)校外有機結(jié)合,構(gòu)建全方位的工學結(jié)合平臺,有力地促進人才的培養(yǎng),形成與行業(yè)一線單位合作的有效機制。

  1.校內(nèi)實訓(xùn)基地的建設(shè)

  首先,可以在實訓(xùn)室安裝國際貿(mào)易實務(wù)實習平臺,引導(dǎo)學生進行逼真的商務(wù)活動模擬訓(xùn)練。每位學生都擁有一家自己創(chuàng)辦的模擬公司,獨立在網(wǎng)上虛擬從事國際貨物買賣交易。學生在主動學習和實踐的過程中,可以逐步養(yǎng)成敏銳的市場意識、良好的商業(yè)交往能力以及快速應(yīng)變、理性分析的綜合能力。教師在模擬實習中主要通過系統(tǒng)的教學設(shè)計、有目的地不斷創(chuàng)設(shè)仿真商務(wù)場景,促進學生對已掌握的英語知識和國際商務(wù)知識和技能的.綜合運用和深度運用。

  其次,還可以建立校內(nèi)模擬實訓(xùn)室.讓學生多接觸外貿(mào)企業(yè)中真實的應(yīng)用文獻如一些單證、說明書、手冊、專利、合同、廣告等。對于一些常見應(yīng)用文體如通知、商業(yè)函件、個人簡歷、合同等,要求學生能做到填得出,寫得好。

  最后,成立專業(yè)教學指導(dǎo)委員會,為加強專業(yè)教學和管理,促進專業(yè)建設(shè)與發(fā)展,學?梢云刚埰髽I(yè)界的管理人員、專家和行業(yè)協(xié)會的代表擔任委員,成立商務(wù)英語專業(yè)教學指導(dǎo)委員會,定期舉行會議和考察,商討專業(yè)的發(fā)展方向,提出建設(shè)性的意見,審定專業(yè)教學計劃,協(xié)調(diào)管理學生實訓(xùn),指導(dǎo)學生就業(yè)。

  2.校外實訓(xùn)基地的建設(shè)。

  首先,校外實訓(xùn)可以是到實習基地參觀、請基地人員現(xiàn)場教學等。校外實訓(xùn)可以安排學生利用寒暑假到企業(yè)進行專業(yè)認知實習和崗位認知實習,如有能力還可擔任兼職業(yè)務(wù)員,指定老師加強指導(dǎo),組織優(yōu)秀學生參與實踐,為就業(yè)做好充足的準備。

  其次,注重加強校外實踐基地建設(shè),校外實訓(xùn)基地建設(shè)可使學生“零距離”接觸生產(chǎn)、建設(shè)、服務(wù)和管理第一線。實訓(xùn)基地的建設(shè),必須加強與企業(yè)的聯(lián)合,與產(chǎn)業(yè)的結(jié)合,與社會的融合,保證其科學先進性,使學生和受訓(xùn)者參與生產(chǎn)、建設(shè)、管理和服務(wù)等的實際運作,通過實踐使受訓(xùn)者更深刻地了解并準確把握崗位技能、要求、社會環(huán)境、市場環(huán)境和企業(yè)運作管理模式等。校外實踐基地是人才培養(yǎng)的重要基礎(chǔ)。要充分挖掘資源,與企業(yè)加強聯(lián)系,只有形成以就業(yè)為導(dǎo)向,以行業(yè)、企業(yè)為依托的校企合作、產(chǎn)學結(jié)合的教育模式,才能培養(yǎng)出真正意義上的復(fù)合型、應(yīng)用型人才。

  三、結(jié)束語

  對于商務(wù)英語這個較新的專業(yè),要緊緊圍繞培養(yǎng)復(fù)合應(yīng)用型人才的目標,采用行業(yè)先導(dǎo)、工學結(jié)合的人才培養(yǎng)模式,把握實踐性和實用性的專業(yè)特色,堅持英語交際能力和商務(wù)知識、商務(wù)操作技能并重的原則,就一定能夠?qū)⑸虅?wù)英語專業(yè)辦出特色、辦出水平,培養(yǎng)出有特色、高素質(zhì)的復(fù)合應(yīng)用型商務(wù)英語專業(yè)人才,實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展。

  參考文獻:

  [1]劉春林:創(chuàng)新高職商務(wù)英語人才培養(yǎng)模式[J].《中國成人教育》,2007,(7)

  [2]王金洛:“工學結(jié)合”英語人才培養(yǎng)模式的探討[J].《廣東農(nóng)工商職業(yè)技術(shù)學院學報》,2008,(2)

  [3]楊筱玲:高職商務(wù)英語教學,旨在培養(yǎng)應(yīng)用型人才[J].《市場現(xiàn)代化》,2007,(6)

  [4]彭述初:關(guān)于高職商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)的幾點思考[J].《湖南冶金職業(yè)技術(shù)學院學報》,2008,(3)

  [5]陳梅:高職商務(wù)英語人才培養(yǎng)新模式的構(gòu)建[J].《中國成人教育》,2008,(3)

  大專商務(wù)英語論文優(yōu)秀 篇7

  【摘要】

  目前商務(wù)英語專業(yè)作為一個應(yīng)用專業(yè)各高職院校均開設(shè),作為一個培養(yǎng)實際應(yīng)用型人才的專業(yè),如何開展校內(nèi)實踐教學、實踐體系如何構(gòu)建一直是教學研究人員探討的命題之一。本文提出商務(wù)英語專業(yè)應(yīng)以實踐性課程為依托、建立和完善校內(nèi)實訓(xùn)基地建設(shè)、專業(yè)教師成立公司和充分利用校外實訓(xùn)基地等形式鞏固商務(wù)知識和提高英語交際運用能力,真正實現(xiàn)商務(wù)英語專業(yè)培養(yǎng)目標。

  關(guān)鍵詞:

  高職高專 商務(wù)英語 實訓(xùn)模式

  高職高專商務(wù)英語專業(yè)的培養(yǎng)目標:旨在培養(yǎng)具有扎實的英語語言知識和較強的英語口語交際能力,適應(yīng)全球經(jīng)濟一體化,特別是加入世界貿(mào)易組織后商貿(mào)活動第一線需要的,能夠勝任外事、外貿(mào)、金融及外資企業(yè)的涉外商務(wù)工作、語言服務(wù)工作和文秘工作的復(fù)合型、應(yīng)用型中高級商務(wù)英語專業(yè)人才。因此只有不斷深化實訓(xùn)教學改革,實現(xiàn)實訓(xùn)課程規(guī)范化和常規(guī)化,才能完善實訓(xùn)教學體系,形成特色,促進商務(wù)英語學生各項技能的平衡和發(fā)展,必須在教學實踐中大膽探索適合學校特點和教學規(guī)律的改革之路。

  一、以課程實訓(xùn)為依托

  《關(guān)于高等職業(yè)學校設(shè)置問題的幾點意見》中對高職課程設(shè)置提出了這樣的要求:實踐教學課時一般應(yīng)占教學總課時的50%左右,教學計劃中規(guī)定的實驗、實訓(xùn)課的開出率在90%以上;據(jù)此我們設(shè)置商務(wù)英語專業(yè)主要的實訓(xùn)課程有:進出口實務(wù)與單證、外貿(mào)函電、商務(wù)現(xiàn)場口譯等課程。這些課程實踐性強,在課堂中即可進行實訓(xùn)教學。教師可運用商務(wù)情景模擬、商務(wù)角色表演等形式開展隨機課堂實訓(xùn),在此過程中教師需要調(diào)動學生的表現(xiàn)欲,在聽、說、寫的實踐中得到鍛煉。使英語應(yīng)用能力在實訓(xùn)中提高。

  (一)課程:進出口實務(wù)與單證

  1.訓(xùn)練的目標:通過實訓(xùn),讓學生在學習國際貿(mào)易基本理論的基礎(chǔ)上,熟練地掌握進出口實務(wù)所需的各項技能,即貿(mào)易合同的簽訂與履行核算,運輸保險的辦理,報關(guān)報檢,出口單證的制等。

  2.訓(xùn)練內(nèi)容:

  (1)進出口商品的詢盤、發(fā)盤、還盤

  (2)進出口貿(mào)易合同的簽訂與履行

  (3)貨物的運輸和保險的辦理

  (4)報檢報關(guān)的辦理流程

  (5)出口單證繕制

  (6)貿(mào)易糾紛的解決和索賠的處理

  (二)外貿(mào)函電

  訓(xùn)練目標:掌握國際商務(wù)英語函電的基本知識,熟練使用外貿(mào)函電的各種行文方法及格式,正確使用專業(yè)術(shù)語及其,從而提高在日常進出口貿(mào)易工作中正確書寫外貿(mào)函電的能力和水平

  2.訓(xùn)練內(nèi)容:

  (1)商務(wù)信函的組成及基本格式

  (2)建立貿(mào)易關(guān)系信函所包含的三項內(nèi)容的撰寫

  (3)詢、報盤的撰寫

  (4)完單及認收的撰寫

  (5)支付方式書信的撰寫

  (6)包裝及標記信函的撰寫

  (7)裝運通知的撰寫

  (三)商務(wù)現(xiàn)場口譯

  1.訓(xùn)練目標:較系統(tǒng)地掌握不同商務(wù)情境下口譯員必備的知識和技能等

  2.訓(xùn)練內(nèi)容:

  (1)商務(wù)致辭口譯

  (2)商務(wù)談判口譯

  (3)商務(wù)營銷和展示的口譯

  (4)商務(wù)會議口譯

  (5)建立完備的校內(nèi)實訓(xùn)基地商務(wù)英語專業(yè)實訓(xùn)必須借助現(xiàn)代信息技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)提供意義建構(gòu)的學習環(huán)境,各實訓(xùn)項目開展主要通過多媒體計算機技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)模擬商務(wù)活動情景來對學生進行商務(wù)知識及語言技能綜合訓(xùn)練,實現(xiàn)建構(gòu)主義的學習環(huán)境。這樣,通過多媒體技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)可以創(chuàng)設(shè)生動、直觀、形象、接近實際的商務(wù)活動情景,可以有效地激發(fā)聯(lián)想,使學習者能利用自己原有認知結(jié)構(gòu)中的有關(guān)知識與經(jīng)驗去同化當前學習到的新知識,賦予新知識以某種意義。實訓(xùn)中多媒體和網(wǎng)絡(luò)學習環(huán)境的情景創(chuàng)設(shè)則為提取長時記憶中的這些知識、經(jīng)驗與表象創(chuàng)造了有利的條件。

  實驗、實訓(xùn)基地建設(shè)是保證實踐教學的必要條件。所以應(yīng)及時建立起與人才培養(yǎng)目標和實訓(xùn)教學體系相匹配的專業(yè)化數(shù)字語言實驗室、模擬實訓(xùn)室。其中模擬實訓(xùn)室尤其重要,它可以彌補商務(wù)英語專業(yè)頂崗實踐崗位的匱乏及時間不宜協(xié)調(diào)等方面的不足。在模擬實訓(xùn)機房,安裝相應(yīng)的配套實訓(xùn)軟件,建立“外貿(mào)實習平臺”、“外貿(mào)單證教學系統(tǒng)”和“電子商務(wù)模擬實習”等多個模擬系統(tǒng),供學生模擬操作。

  二、以專業(yè)教師為主體建立公司

  通過自己的力量建立校內(nèi)實訓(xùn)型企業(yè)、公司,即由校內(nèi)專業(yè)教師自主創(chuàng)業(yè),利用自身專業(yè)知識及技能,創(chuàng)辦與商務(wù)英語相關(guān)的公司,如商務(wù)投資公司、外貿(mào)公司、翻譯公司等。這類由專業(yè)教師共同經(jīng)營,獨立核算的企業(yè)既可以為本專業(yè)學生提供實訓(xùn)基地,又可以為學校創(chuàng)造經(jīng)濟效益。相對商英專業(yè)來說,開辦貿(mào)易公司即可為學生提供非常合適的實訓(xùn)場所。貿(mào)易公司的投入不大,不需要額外投資建廠、購買高額的設(shè)備和機器,只需配備簡單的辦公設(shè)備,安排合適的“雙師型”教師作為負責人,聘請若干個工作人員,負責公司的日常業(yè)務(wù)。而面積較大的商英實訓(xùn)室經(jīng)過巧妙的設(shè)計,既可以作為公司平時的辦公場所,也可以作實訓(xùn)課室使用。

  這樣實訓(xùn)模式才能適應(yīng)高等教育的人才培養(yǎng)要求,并適應(yīng)由社會職業(yè)結(jié)構(gòu)和產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)變化發(fā)展而導(dǎo)致的職業(yè)流動和職業(yè)替換的要求。在實施該方案中,可嘗試多元教學法,堅持將勞動過程系統(tǒng)化教學原則與外延式教學法、案例分析法、團隊教學法有機結(jié)合,確保實訓(xùn)環(huán)節(jié)高質(zhì)量進行。同時還需制訂合理的考核與評估方式,組建一個實訓(xùn)環(huán)節(jié)指導(dǎo)顧問小組(由專業(yè)教師和企業(yè)相關(guān)專家組成),定期根據(jù)評估結(jié)果提出改進意見,在實訓(xùn)環(huán)節(jié)不斷完善的基礎(chǔ)上,可以考慮建立實體或與實體合作,走產(chǎn)學研結(jié)合的道路。全球經(jīng)濟的不斷發(fā)展變化和我國的對外貿(mào)易發(fā)展現(xiàn)狀,都要求高職院校當前必須根據(jù)市場需要,整合資源,創(chuàng)新和改革實訓(xùn)教學模式,加強培養(yǎng)學生的職業(yè)素養(yǎng),讓畢業(yè)生從學校走向社會實現(xiàn)“無縫對接”,也培養(yǎng)出實用型的的高素質(zhì)專門人才。

  三、建立和充分利用校外實訓(xùn)基地

  高職高專院校還要與外貿(mào)公司、進出口企業(yè)、合資企業(yè)或其他對外經(jīng)濟機構(gòu)建立密切的聯(lián)系,經(jīng)常給學生提供學習觀摩、參觀調(diào)研的機會,大力加強校企合作,積極打造實訓(xùn)平臺。校外實訓(xùn)基地既是校內(nèi)實訓(xùn)教學的延伸,也是學生接觸社會,了解就業(yè)形勢和對學生進行職業(yè)素質(zhì)訓(xùn)練的重要途徑。企業(yè)為學校提供實踐教學基地,學校也可以利用自己的人才優(yōu)勢,幫助企業(yè)員工進行英語培訓(xùn)和各種職業(yè)資格認證,這種互助也是高職院校擴大校外實訓(xùn)基地的有利條件。

  在校外實訓(xùn)基地,學生以員工的身份直接參與公司運作的各個環(huán)節(jié)。平時在校內(nèi)所學習的各種商務(wù)理論知識在校內(nèi)實訓(xùn)基地都可以有較為直觀的接觸,這樣不僅可以較快地提高自身的專業(yè)技能水平,積累各種豐富的實踐經(jīng)驗,還可以培養(yǎng)良好的職業(yè)素質(zhì)和職業(yè)精神。學生們在真實的環(huán)境內(nèi)實訓(xùn),在直接參與企業(yè)的各個環(huán)節(jié)的運作中深切地體會自身的不足與缺陷。并根據(jù)不同的信息反饋,學校有針對性地對商務(wù)英語專業(yè)的教學計劃、課程設(shè)置等進行相應(yīng)的改革,以培養(yǎng)適應(yīng)社會發(fā)展需要的專門人才。通過實訓(xùn)基地,學校可為企業(yè)源源不斷地輸送人才,為企業(yè)創(chuàng)造直接經(jīng)濟效益;企業(yè)也應(yīng)為學校的人才培養(yǎng)方案、課程設(shè)計、教材改革等提出意見和建議,以更好地適應(yīng)企業(yè)及社會的`需求,在此基礎(chǔ)上實現(xiàn)雙贏。

  對學生在企業(yè)實習期間進行有效地組織和管理是工學結(jié)合人才培養(yǎng)模式的基本保證。工學結(jié)合不是單純的工和單純的學,工和學的目的都必須緊緊圍繞人才培養(yǎng)目標,與學生的職業(yè)生涯密切相關(guān),而不是可有可無。學生在企業(yè)頂崗實習具有雙重身份,受雙重管理。一方面作為學生,受學校的管理,完成教學計劃中的頂崗實習環(huán)節(jié),經(jīng)考核合格才能獲得學分;一方面作為職業(yè)人,受企業(yè)的管理,要遵守企業(yè)的規(guī)章制度,完成指定的工作任務(wù),獲取工作報酬。高職商務(wù)英語專業(yè)工學結(jié)合是將學習與工作結(jié)合在一起的教育模式,工作與學習、用人與育人、理論與實踐、崗前和崗中有機結(jié)合“工”與“學”相互依存、相互制約、相互促進,設(shè)校企“共建、共管、共享型”的實習基地,以職業(yè)為導(dǎo)向,以市場需求為運作平臺,充分利用學校內(nèi)、外不同的教育環(huán)境和資源,把以教學為主的學校教育和直接獲取職業(yè)技能的校外工作有機結(jié)合,實現(xiàn)學生在校學習與在職工作的“零距離”,提高學生就業(yè)競爭能力,為地方經(jīng)濟和社會發(fā)展服務(wù)。

  四、結(jié)語

  高職高專商務(wù)英語實訓(xùn)教學是鞏固商務(wù)知識和提高英語交際運用能力的重要環(huán)節(jié)和方式,是實現(xiàn)專業(yè)培養(yǎng)目標和人才培養(yǎng)規(guī)格的有效途徑。

  按照職業(yè)崗位群所需要的綜合能力來設(shè)置課程,這對高職院校來說,是一場深刻的革命。高職院校能否順利完成這樣一場革命,辦出自己的特色,關(guān)鍵在于自身教師素質(zhì)。要把采取多樣化、多渠道的方式培養(yǎng)一支教育觀念新、教學水平高、實踐能力強的“雙師型”師資隊伍作為辦出商務(wù)英語專業(yè)特色的第一要務(wù)。但是這也不僅僅是教師自身的事情,需要學校和政府給予更多的人力和資金的支持。商務(wù)英語專業(yè)實訓(xùn)模式改革成功將大大提高了學生的動手能力,加速學生將理論知識向技能轉(zhuǎn)化的過程,進而加速對理論知識的理解,增強技能操作的熟練程度。這種實訓(xùn)模式強調(diào)個性化學習與自主性學習,有利于發(fā)展和培養(yǎng)學生的英語綜合應(yīng)用能力和自主學習能力,真正能夠在畢業(yè)時實現(xiàn)“零距離”上崗。

【大專商務(wù)英語論文優(yōu)秀】相關(guān)文章:

大專商務(wù)英語論文題目10-05

大專商務(wù)英語論文題目大全10-26

商務(wù)英語論文10-01

商務(wù)英語論文提綱10-09

商務(wù)英語論文題目10-01

商務(wù)英語論文英文10-01

關(guān)于商務(wù)英語論文10-01

商務(wù)英語論文范文10-01

商務(wù)英語論文口譯選題10-01