- 相關(guān)推薦
英語教學(xué)的教育論文
英語教學(xué)受傳統(tǒng)英語教法影響很深,傳統(tǒng)教法主要強(qiáng)調(diào)知識(shí)的系統(tǒng)講解,包括單詞、短語、句型、語法,課文中的閱讀是講解的重中之重,之后做大量的習(xí)題,老師認(rèn)為學(xué)習(xí)了這些之后學(xué)生自然會(huì)掌握實(shí)際的語言應(yīng)用,忽視了語言的交際作用。
第一篇
1高中英語教學(xué)中文化教學(xué)的現(xiàn)狀
我國文化教學(xué)起步較晚,文化教學(xué)真正受到廣泛關(guān)注是在20世紀(jì)80年代后,我國那段時(shí)期,英語教學(xué)中的文化教育沒有得到重視,文化教育也沒有同英語的聽說讀寫四項(xiàng)技能放在同等的位置,以至于學(xué)生在現(xiàn)實(shí)的交際中經(jīng)常犯文化錯(cuò)誤,不能夠順利完成交際目的。
我國在《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》中第一次把“文化意識(shí)”作為教學(xué)目標(biāo)之一,要求實(shí)現(xiàn)7—8級(jí)文化教育目標(biāo),主要了解英語國家的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、地理、科學(xué)、文化及在行為舉止和價(jià)值觀念等方面的情況。
英語教學(xué)中應(yīng)加入文化教學(xué),這一點(diǎn)已得到英語教育界的廣泛關(guān)注。
然而,目前英語教學(xué)受到應(yīng)試教育和教材內(nèi)容的限制,老師和學(xué)生對(duì)文化教育不重視,高中英語課堂老師是主導(dǎo)者,學(xué)生僅是接受者,學(xué)生的主觀能動(dòng)性差,在這樣的情況下,文化教學(xué)不可能有大的發(fā)展。
眾所周知,語言和文化是相互聯(lián)系、相互影響、二者密不可分。
語言是文華的載體,學(xué)習(xí)英語的過程也是掌握和了解英語國家文化知識(shí)的過程。
隨著世界經(jīng)濟(jì)的一體化,國與國之間的交流不斷,文化在交流中是不可避免的。
所以,在高中英語教學(xué)中應(yīng)把文化教育放在更重要的位置上。
2高中英語教學(xué)中文化教育的重要性
高中英語教學(xué)中的文化教育是21世紀(jì)世界經(jīng)濟(jì)全球化時(shí)代發(fā)展的要求。
中國再加入世界經(jīng)濟(jì)貿(mào)易組織之后經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速,在世界經(jīng)濟(jì)大環(huán)境里也占有一席之地,面對(duì)經(jīng)濟(jì)全球化的競(jìng)爭(zhēng),更需要高級(jí)人才的支持。
英語已經(jīng)是世界通用語言,因此,高中英語教學(xué)中的文化教育顯得尤為重要,以適應(yīng)21世紀(jì)的歷史發(fā)展趨勢(shì)。
高中英語教學(xué)中的文化教育是學(xué)習(xí)一門語言的內(nèi)在要求。
語言有豐富的文化知識(shí),在英語教學(xué)中,只學(xué)習(xí)語言而不學(xué)習(xí)文化,語言學(xué)習(xí)就會(huì)變成無源之水。
學(xué)習(xí)一種外語不僅要學(xué)習(xí)語音、詞匯和語法,還要掌握目標(biāo)語國家人的思想、情感、價(jià)值觀念、行為等。
因此,在學(xué)習(xí)外語的過程中,我們應(yīng)該認(rèn)真學(xué)習(xí)語言背后所蘊(yùn)含文化的意義,理解其語言中正真所表達(dá)的含義,以便于更好地跨文化交流,高中外語教學(xué)應(yīng)包括文化教育。
高中英語教學(xué)中的文化教育是培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的要求。
21世紀(jì)跨文化的交流已成為主流,為了適應(yīng)世界經(jīng)濟(jì)全球一體化,增強(qiáng)我國國際競(jìng)爭(zhēng)力,不可避免要與世界其他國家進(jìn)行文化之間的交流,跨文化交際能力的培養(yǎng)就更為重要。
高中英語了解英語國家的文化有助于英語的應(yīng)用,有助于培養(yǎng)學(xué)生的世界意識(shí)和跨文化交際能力。
教師應(yīng)結(jié)合課本和學(xué)生的認(rèn)知,逐步向?qū)W生介紹文化知識(shí),幫助學(xué)生開闊視野,使他們提高對(duì)異國的敏感性和鑒賞能力,為培養(yǎng)他們的跨文化交際能力打下基礎(chǔ)。
高中英語教學(xué)中的文化教育有利于英語閱讀能力的提高。
英語閱讀教學(xué)一直以來都是高中英語教學(xué)的重點(diǎn),但同時(shí)又是學(xué)生最難翻越的高山之一。
對(duì)于大多數(shù)中國的學(xué)生來說,閱讀是學(xué)習(xí)英語的主要手段。
在高考的卷子中閱讀的分值占的比較大,閱讀理解是考查學(xué)生綜合運(yùn)用語言的能力,而高考中的閱讀題往往加入英語國家的歷史地理文化,這就給學(xué)生閱讀理解增加了難度,學(xué)生如果不了解文章中的文化背景知識(shí),就很難理解整篇文章,做題就容易做錯(cuò)。
教師在教英語閱讀時(shí),要向?qū)W生講解文章所涉及的文化知識(shí),文化背景知識(shí)的導(dǎo)入,能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語文化的興趣,加深學(xué)生對(duì)文章的理解,從而提高閱讀能力。
3在高中英語教學(xué)中如何進(jìn)行文化教育
加強(qiáng)教師的文化知識(shí)能力。
現(xiàn)代的教師在專業(yè)知識(shí)和基本理論有了一定的提升,但大多數(shù)教師的文化知識(shí)不足,對(duì)英語國家的文化了解的不夠深入,這將直接影響學(xué)生的文化意識(shí)。
有的教師由于自身和高考的壓力,也不愿意花太多時(shí)間教文化知識(shí)上,怕耽誤正常的教學(xué)。
為了培養(yǎng)學(xué)生文化意識(shí)目標(biāo),教師應(yīng)加強(qiáng)自身的文化知識(shí)儲(chǔ)備,教學(xué)過程中將文化教育和英語教學(xué)結(jié)合起來。
充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)文化知識(shí)的熱情。
高中英語教學(xué)中,大多數(shù)老師還是主導(dǎo)地位,我們應(yīng)轉(zhuǎn)換教師和學(xué)生的角色,畢竟學(xué)生是教學(xué)活動(dòng)的主體。
在英語教學(xué)過程,中我們要調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,把有關(guān)英語國家文化知識(shí)與學(xué)生日常生活聯(lián)系起來,增加學(xué)生學(xué)習(xí)文化知識(shí)的興趣。
利用教材中的詞匯進(jìn)行文化教育。
英語中有很多詞隱含著文化知識(shí),如英語必修5第四單元的communism,可以給學(xué)生將有關(guān)馬克思和恩格斯創(chuàng)建共產(chǎn)主義的事,individualism是美國主要的價(jià)值觀念,我們從美國的電影蜘蛛俠等影片中可以看出,美國人比blossom”指“紅潤(rùn)而美麗的女孩”;“applehead”指“笨蛋”;“appleknocker”指“莊稼漢,老實(shí)人”。
“Apple”也可與其他詞組合,表示蔬菜水果等,如:“amadapple”指“茄子”;“appleoflove”指“番茄”;“acherryapple”指“棠梨”。
還有一些關(guān)于“Apple”的其他俗語或俚語,如:“applesauce”指“胡說,假話”;“applebutter”指“閑談,聊天”;“alleyapple”指“一堆馬糞”。
“applecart”指“小販賣蘋果的手推車”由此構(gòu)成的俗語“toupsetthe/sb'applecart”指打亂(某人的)計(jì)劃,破壞(某人的)任務(wù),還有“aslikeasanappletoanoyster”指“毫無相似之處,截然不同”。
“anappletoanorange”也表示“兩者毫無相似之處”。
“Apple”一詞隨著歷史的發(fā)展,其詞義不斷擴(kuò)大。
Apple是人類的開始,是外觀美麗而沒有任何實(shí)質(zhì)的事物,是美好的象征也是禍端之源,是愛情的象征,它也反映了英美人飲食習(xí)慣、生活方式等等,其詞義的變化和擴(kuò)充體現(xiàn)了英語文化內(nèi)涵不斷豐富。
王佐良先生曾指出:“不了解語言中的文化,誰也無法真正掌握語言”[3],而詞匯又是語言中的基本要素和重要組成部分,它體現(xiàn)的文化內(nèi)涵是十分復(fù)雜的,這就要求我們學(xué)習(xí)語言時(shí),從詞匯入手,不僅了解它的音、形、意,還要全面領(lǐng)會(huì)其文化內(nèi)涵,體味其文化意蘊(yùn),從而更好地理解和使用語言。
本文作者:王慧玉
第二篇
1在中醫(yī)院校的大學(xué)英語教學(xué)中加強(qiáng)本土文化的輸入
在外語學(xué)習(xí)與教學(xué)中強(qiáng)調(diào)跨文化交際能力的培養(yǎng)是近年來外語教育的普遍趨勢(shì)。
對(duì)醫(yī)學(xué)生而言,他們學(xué)習(xí)英語就是獲得必要的跨文化交際能力,了解中西醫(yī)學(xué)發(fā)展動(dòng)態(tài),并獲得學(xué)習(xí)外國文化的能力和傳播祖國傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)的能力。
然而,目前許多中醫(yī)院校仍沿用傳統(tǒng)的英語教學(xué)模式,即以詞匯和結(jié)構(gòu)知識(shí)為重點(diǎn),這種教學(xué)模式極大地打擊了學(xué)生對(duì)英語學(xué)習(xí)的熱情,更談不上醫(yī)學(xué)生跨文化交際能力的實(shí)現(xiàn)。
改革開放以來,中西方各個(gè)領(lǐng)域的交流不斷增多,國際醫(yī)學(xué)交流也日趨頻繁,社會(huì)需要越來越多的既懂醫(yī)學(xué)又懂外語的人才來實(shí)現(xiàn)有效溝通。
然而,懂外語不能單純地理解為懂語言,還應(yīng)該懂文化。
然而,由于不同的文化背景及缺乏必要的文化知識(shí),交際失敗的情況時(shí)有發(fā)生。
很多醫(yī)學(xué)生在跨文化交際里產(chǎn)生故障、沖突和誤解,并不單是發(fā)音不正確、語法混亂、用詞不當(dāng)造成的[2]。
仔細(xì)研究醫(yī)學(xué)生常用的醫(yī)療保健語境,不難發(fā)現(xiàn)有些誤診、危險(xiǎn)的治療程序常由錯(cuò)誤的和無效的交流造成。
因此,醫(yī)護(hù)工作者是極有必要學(xué)習(xí)和了解不同文化的交際模式從而避免由非語言信息差異所導(dǎo)致的交際失誤。
針對(duì)這一問題,越來越多的師生已經(jīng)意識(shí)到要學(xué)好一門外語,不只是記記單詞、背背語法,更應(yīng)該學(xué)會(huì)了解語言背后所體現(xiàn)出的思想、習(xí)俗和社會(huì)行為。
事實(shí)上,教師在培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力的時(shí)候應(yīng)該關(guān)注到兩個(gè)方面,一方面是引導(dǎo)學(xué)生對(duì)異域文化的學(xué)習(xí)和了解,另一方面則是對(duì)本土文化的認(rèn)同與了解。
文化是精神價(jià)值和生活方式的總和,是一個(gè)民族或國家安身立命之本,也是經(jīng)濟(jì)、政治、社會(huì)生活的核心。
一個(gè)國家的本土文化如果在外來文化的沖擊下蕩然無存,那么這個(gè)國家就不存在了。
英語語言學(xué)得再好,要是沒有扎實(shí)的本土語言和文化做基礎(chǔ),一樣難以實(shí)現(xiàn)不同文化世界的有效溝通。
因此,教師和學(xué)生都應(yīng)充分認(rèn)識(shí)到,跨文化意識(shí)是既具備敏銳的外國文化洞察力,還具備對(duì)本土文化的敏感性。
當(dāng)今很多醫(yī)學(xué)院校的英語教材中有不少文化輸入的內(nèi)容,向醫(yī)學(xué)生提供了更多關(guān)于英語國家歷史、政治、習(xí)俗、文化等知識(shí)的介紹,體現(xiàn)了當(dāng)前英語教學(xué)對(duì)異文化教育的重視。
然而這些教材中的語料多出自目的語國家,其中以英、美國家的語料居多,忽視了本土文化的輸入。
這種狀況一定程度上導(dǎo)致學(xué)生對(duì)本土文化學(xué)習(xí)的輕視。
因此,加大對(duì)學(xué)生的本土文化教育也是不容忽視的。
2在中醫(yī)院校的大學(xué)英語教學(xué)中進(jìn)行本土文化輸入的途徑
可嘗試在中醫(yī)院校的英語教材中適當(dāng)增加一些中國文化的元素。
不少學(xué)生不太了解如何用英文正確地表達(dá)一些中國文化元素,他們?cè)诒磉_(dá)這些本土文化元素時(shí)不地道,甚至錯(cuò)誤百出。
因此,中醫(yī)院校的英語教材中很有必要添加中國文化的內(nèi)容,還可以在教材中增加關(guān)于醫(yī)療文化、衛(wèi)生管理等方面的中西文化對(duì)比的內(nèi)容。
比如在疾病的發(fā)生機(jī)理上,我國有中醫(yī)理論認(rèn)為疾病的發(fā)生是身體中的陰陽失調(diào)所致,而多數(shù)美國人認(rèn)為機(jī)體的功能和結(jié)構(gòu)異常所致。
宗教對(duì)醫(yī)學(xué)的影響在西方也是非常明顯的,有些基督徒甚至認(rèn)為疾病是自己的行為疏忽所致,比如沒有定期做禮拜、沒有感恩、沒有祈禱等[3]。
一旦讓學(xué)生懂得了這些中西方文化差異,他們就知道怎樣有效規(guī)避由文化因素造成的溝通障礙。
中醫(yī)院校要注意加強(qiáng)師生的本土文化意識(shí)。
作為中醫(yī)院校的師生,不僅要熟練掌握目的語的語言和文化,也須具備堅(jiān)實(shí)的本土語言和文化基礎(chǔ)。
眾所周知,中醫(yī)典籍的基本概念是中醫(yī)學(xué)術(shù)語體系的核心部分,要想深入理解中醫(yī)的基本概念就有必要閱讀一些中醫(yī)典籍。
而中醫(yī)典籍由文言文寫成,行文的模糊和抽象性對(duì)讀者的理解和翻譯都造成了極大阻礙。
因此,中醫(yī)院校的廣大師生,必須提高自身的人文素養(yǎng),關(guān)注中國古典文化,加強(qiáng)中國古典文化的學(xué)習(xí)。
英語教師應(yīng)該進(jìn)行一些國學(xué)經(jīng)典的學(xué)習(xí),閱讀《論語》、《老子》、《道德經(jīng)》、《黃帝內(nèi)經(jīng)》、《傷寒論》等書籍,并設(shè)法讓學(xué)生通過各種形式接受這些傳統(tǒng)文化藝術(shù)經(jīng)典的教育。
教師自身具備了較強(qiáng)的本土文化素質(zhì)以后,就能游刃有余地指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)和體會(huì)中西方兩種不同的文化,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)外國文化的同時(shí),也能強(qiáng)化其對(duì)本土文化的認(rèn)同感。
中醫(yī)院?啥ㄆ陂_設(shè)國學(xué)大師講壇,聘請(qǐng)著名的大學(xué)教授專家開設(shè)講座,提升師生們的綜合素養(yǎng)。
我校的外語學(xué)院曾多次邀請(qǐng)世界中醫(yī)藥聯(lián)合會(huì)翻譯學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)、上海師大李照國教授來校做講座。
最近的一次學(xué)術(shù)報(bào)告于今年五月舉行,該報(bào)告以“國學(xué)•人學(xué)•譯學(xué)”為主題,李教授“從《黃帝內(nèi)經(jīng)》的英譯說起”為題,與師生談國學(xué)譯事。
來自全校各專業(yè)的300余名師生聆聽了報(bào)告。
李照國教授以其二十年筆耕不輟、翻譯《黃帝內(nèi)經(jīng)》的親身經(jīng)歷,闡釋了學(xué)習(xí)中醫(yī)的根本就在于學(xué)習(xí)中國的傳統(tǒng)文化,強(qiáng)調(diào)文化基因是民族的靈魂,并深切痛惜當(dāng)代年輕人漢語基礎(chǔ)的缺失,其言振聾發(fā)聵,殷切期盼青年學(xué)生重拾國學(xué)經(jīng)典。
李教授從《黃帝內(nèi)經(jīng)》翻譯實(shí)踐中總結(jié)出國學(xué)翻譯的六大關(guān)系(傳變、源流、常異、虛實(shí)、表里、古今關(guān)系)應(yīng)緊密結(jié)合,以達(dá)到“信、達(dá)、雅”的翻譯原則。
李教授引用中外著名翻譯家對(duì)國學(xué)經(jīng)典翻譯的對(duì)比、分析,提出翻譯要“與時(shí)俱退”。
這樣的活動(dòng)對(duì)于弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化具有積極的引領(lǐng)作用。
3結(jié)束語
在實(shí)際教學(xué)工作中,師生雙方都應(yīng)該不斷反思自身是否對(duì)本土文化輸入的重要性認(rèn)識(shí)不足;教師在教學(xué)中是否忽視了本土文化的傳輸;學(xué)生在學(xué)習(xí)中是否忽視了本土文化的學(xué)習(xí)。
其實(shí),要想真正實(shí)現(xiàn)跨文化的有效溝通,對(duì)異域文化和本土文化的學(xué)習(xí)都是不可或缺的,在學(xué)習(xí)的過程中,只有將二者多對(duì)比、多反思,才能真正培養(yǎng)出具備較強(qiáng)跨文化交際能力的中醫(yī)學(xué)生。
本文作者:闕紅玲 工作單位:湖北中醫(yī)藥大學(xué)
【英語教學(xué)的教育論文】相關(guān)文章:
英語教學(xué)中的文化教育精選論文10-08
對(duì)于英語教學(xué)的文學(xué)教育闡述論文10-05
淺析小學(xué)英語教學(xué)中的情感教育論文10-09
英語教學(xué)論文11-13
小學(xué)英語教學(xué)中網(wǎng)絡(luò)教育資源的運(yùn)用論文10-10