亚洲色影视在线播放_国产一区+欧美+综合_久久精品少妇视频_制服丝袜国产网站

四六級(jí)考試題庫(kù)

來(lái)源:實(shí)時(shí)熱點(diǎn) 時(shí)間:2017-06-16 編輯:張曉文 閱讀: 手機(jī)版

  四六級(jí)考試要開(kāi)始了?你們報(bào)名了嗎?沒(méi)報(bào)名的快去看看還能不能報(bào)名!下面給出四六級(jí)考試報(bào)名的網(wǎng)站及其報(bào)名的說(shuō)明! 

四六級(jí)考試題庫(kù)  
點(diǎn)擊>>>>進(jìn)入四六級(jí)考試報(bào)名網(wǎng)

  在考試前,小編為你們帶來(lái)一些考前幫助!

  10篇經(jīng)典四六級(jí)寫(xiě)譯押題

  一、大學(xué)生創(chuàng)業(yè)(16年12月作文主題)

  隨著大學(xué)生就業(yè)市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)越來(lái)越激烈,一些學(xué)生懷揣雄心抱負(fù),開(kāi)始嘗試創(chuàng)業(yè)。歷年來(lái),有很多大學(xué)生創(chuàng)業(yè)成功的案例,這樣的行為也應(yīng)得到學(xué)校和全社會(huì)的鼓勵(lì)。

  然而,不是所有的大學(xué)生畢業(yè)生都適合創(chuàng)業(yè)。

  創(chuàng)業(yè),需要有一個(gè)合理的商業(yè)理念;可行的商業(yè)計(jì)劃;帶領(lǐng)一個(gè)團(tuán)隊(duì),來(lái)讓成員為同一個(gè)目標(biāo)而努力。

  參考譯文:

  As the competition in the job market becomes fiercer and fiercer for college graduates, some ambitious students have tried their hands at launching their own business.

  Over the years, there have been many successful cases of student entrepreneurship and such attempts should be encouraged by both the universities and the whole society.

  However, not all college graduates are suitable to found a business To start his own business, one needs to have a reasonable idea, a workable business plan,

  and also needs to lead a team where members make concerted efforts for a common goal.

  二、電子商務(wù)

  如今,電子商務(wù)是一個(gè)趨勢(shì),隨著信息技術(shù)開(kāi)始扮演重要角色,越來(lái)越多的企業(yè)選擇了這種商務(wù)模式。電子商務(wù)在降低成本上有很多優(yōu)點(diǎn),

  其中一點(diǎn)是網(wǎng)絡(luò)上廣告的投放更便宜、更容易、信息能夠得到快速交流,員工能夠有效地著手處理他們的工作。

  雖然在面對(duì)電子商務(wù)時(shí),留住顧客對(duì)實(shí)體店來(lái)說(shuō)是一個(gè)挑戰(zhàn),但是業(yè)內(nèi)專(zhuān)家表示,為了維持消費(fèi),線(xiàn)上和線(xiàn)下商戶(hù)的互動(dòng)和融合是至關(guān)重要的。

  參考譯文:

  Nowadays the e-commerce has become a trend. As the information technology begins to play an essential role, more and more companies chose this kind of commercial model.

  The e-commerce has many advantages on reducing the cost, and one is that the advertisement is more cheaper and easier on the internet, what is more, the information can be exchanged quickly,

  and staff can deal with their jobs efficiently. Faced with e-commerce, it is a challenge for off-line shops to retain customers, but some experts said that in order to sustain consumption,

  it is vital that online and off-line sellers interact and cooperate with each other.

  三、公平教育(歷史考題)

  為了促進(jìn)教育公平,中國(guó)已經(jīng)投入360億元,用于改善農(nóng)村地區(qū)教育設(shè)施和加強(qiáng)中西部地區(qū)農(nóng)村義務(wù)教育。這些資金用于改善教學(xué)設(shè)施、購(gòu)買(mǎi)書(shū)籍,

  使16萬(wàn)多所中小學(xué)受益。資金還用于購(gòu)置音樂(lè)和繪畫(huà)器材。

  現(xiàn)在農(nóng)村和山區(qū)的兒童可以與沿海城市的兒童一樣上音樂(lè)和繪畫(huà)課。一些為接受更好教育而轉(zhuǎn)往城市上學(xué)的學(xué)生如今又回到了本地農(nóng)村學(xué)校就讀。

  參考譯文:

  In order to promote educational equity, China has invested 36 billion yuan for the improvement of educational facilities in rural areas and strengthening of rural compulsory education in the Midwest.

  These funds were used to improve the teaching facilities and buy books, which had benefited more than 160,000 primary and secondary schools. Funds were also used to purchase music and painting equipment.

  Now children in rural and mountainous areas have music and painting lessons like children in coastal areas do. Some students who want to receive a better education in big cities come back to the local rural schools now.

  四、傳統(tǒng)文化-尊老愛(ài)幼

  在中國(guó),尊老愛(ài)幼是中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)。早在漢朝時(shí)期(the Han Dynasty), 政府就曾多次頒布法令,提倡并獎(jiǎng)勵(lì)孝敬老人的行為。

  中國(guó)人以愛(ài)、教育、友善和嚴(yán)格的方式對(duì)待子孫后代,體現(xiàn)了強(qiáng)烈的道德責(zé)任感。尊老愛(ài)幼的傳統(tǒng)在現(xiàn)代社會(huì)得以發(fā)揚(yáng)光大。

  現(xiàn)在,中國(guó)的老人和兒童都有法定的假期—老人節(jié)(Elders'Day)和兒童節(jié)。除此之外,政府還頒布特定的法律保護(hù)婦女兒童,法律也明確規(guī)定中國(guó)公民有義務(wù)贍養(yǎng)父母、撫養(yǎng)子女。

  參考譯文:

  It is a great tradition in China to respect the old and care for the young. As far back as the Han Dynasty, the government issued laws many times to advocate and reward the behavior of treating the old with respect.

  The Chinese people treat their offspring with love and education, with kindness and strictness, which reflects a strong sense of moral responsibility.

  The tradition of respecting the old and taking care of the young has been carried forward in modern society. At present, the old and the young in China have their own legal holidays—Elders' Day and Children's Day.

  Besides, the government has issued specific laws to protect women and children; and some laws also clearly stipulate that Chinese citizens have obligations to support parents and raise children.

  五、自駕游

  自駕游屬于自助旅游的一種,是近年來(lái)我國(guó)新興的旅游方式。自駕游在選擇目的地、參與程序和體驗(yàn)自由等方面給旅游者提供了伸縮自如的空間,

  與傳統(tǒng)的參團(tuán)旅游相比具有本身的特點(diǎn)和魅力。隨著自駕車(chē)旅游者的增多,自駕游市場(chǎng)已具規(guī)模,越來(lái)越多的旅行社、汽車(chē)俱樂(lè)部、汽車(chē)租賃公司看好并涉足這一市場(chǎng)的開(kāi)發(fā)。

  參考譯文:

  Self-driving tour, a sort of independent travel, is an emerging mode of travel in China in recent years. It provides travelers with great flexibility in selecting destinations,

  participating procedures and experiencing freedom. Compared with traditional tourism, it has its own characteristics and charms. With the number of self-driving tourists increased,

  the market has taken shape. More and more travel agencies, car clubs and automobile leasing companies have optimistic views of it and engage in market development.

  六、奢侈品消費(fèi)

  中國(guó)正在取代傳統(tǒng)的歐美國(guó)家成為奢侈品消費(fèi)(luxuryconsumption)的主力軍,各類(lèi)國(guó)際奢侈品牌也越發(fā)重視中國(guó)市場(chǎng)的地位。

  中國(guó)人在境外的奢侈品消費(fèi)已連年位居世界第一。國(guó)外的奢侈品商店成為中國(guó)出境游旅客的必經(jīng)之地,似乎不帶幾件奢侈品就不算真正出過(guò)國(guó)。

  長(zhǎng)期以來(lái),國(guó)際奢侈品品牌在國(guó)內(nèi)的價(jià)格遠(yuǎn)高于國(guó)外,這就使得有奢侈品消費(fèi)需求的中國(guó)人轉(zhuǎn)向國(guó)外市場(chǎng)購(gòu)買(mǎi)。

  各種稅務(wù),以及流通費(fèi)用和經(jīng)銷(xiāo)費(fèi)用的疊加是導(dǎo)致最終售價(jià)居高不下的主要原因。

  參考譯文:

  China is gradually replacing the traditional European and American countries to become the main force of luxury consumption. The international luxury brands have paid more attention to Chinese market.

  Chinese overseas consumption of luxury was ranked first in the world for several years. For the Chinese people, visiting foreign luxury stores is a must during their overseas trips ,

  because it seems that one has not truly been abroad unless he or she buys several luxury goods. The price of international luxury brands is much higher than the same products in China.

  As a result, the Chinese people who want to buy some luxuries have to turn to foreign markets. The main reasons of high prices are the accumulation of taxes,circulation costs and distribution costs.

  七、空巢老人

  當(dāng)子女外出求學(xué)或打工,父母就只能留守“空巢”,這就是所謂的空巢家庭。在一些大中城市,空巢家庭的比例在20%到30%之間,而一些小城鎮(zhèn)的比例則高達(dá)40%。

  家庭結(jié)構(gòu)的變遷以及敬老院的數(shù)量相對(duì)不足都是空巢老人人數(shù)增加的原因。

  空巢老人常要面臨一系列挑戰(zhàn),包括調(diào)節(jié)與子女的關(guān)系,充實(shí)空閑生活,加強(qiáng)與外界交流,甚至還要面對(duì)他人的不理解。

  參考譯文:

  As young people leave home for school life or to star ttheir careers, their parents are left to live on their own,these are 'empty-nest' families. In large and middle-sized cities,

  empty-nest families account for 20 to 30 percent, and in small towns, the percentage is as high as 40 percent. The change of family structure and a lack of nursing homes all contribute to the increase of empty nesters.

  Empty nest parents often face new challenges, such as establishing a new kind of relationship with their children, finding other ways to occupy their free time, reconnecting with each other,

  and even facing misunderstandings from other people.

  八、手機(jī)依賴(lài)(重點(diǎn)推薦)

  手機(jī)是我們生活不可或缺的一部分。這個(gè)小玩意兒的便利使得它成為世界上增長(zhǎng)最快的技術(shù)產(chǎn)品,它從一個(gè)80年代的奢侈品,成為21世紀(jì)的必備品。

  但是我們變得依賴(lài)手機(jī),甚至覺(jué)得沒(méi)有手機(jī)我們就活不下去。我們完全沉迷在短信、電話(huà)、與那些離我們很遠(yuǎn)的人交流中,卻忽視了就在我們眼前的人。

  許多青少年和年輕人疏遠(yuǎn)了那些愛(ài)他們的人,因?yàn)樗麄兠τ趧?chuàng)建和維護(hù)網(wǎng)絡(luò)上的友誼。

  參考譯文:

  Cell phones are an essential part of our life. It becomes the world's fastest growing technological product because of its convenience. The phones going from a luxury in the 1980s to a necessity in the 21st century.

  But we begin to rely heavily on them, what’s more, we feel that we can not live without them. We addicted ourselves to texting, calling and communicating with those who are far away, however,

  we neglect the ones who are in front of us. Many teenagers and young people become estranged from those who love them because they are busy creating and maintaining cyber friendships.

  九、中國(guó)硬件和軟件發(fā)展

  中國(guó)硬件業(yè)的發(fā)展取得了舉世矚目的成功。在過(guò)去的五年中,中國(guó)的個(gè)人電腦銷(xiāo)售額年增長(zhǎng)率約為40%,成為亞洲地區(qū)乃至世界的一刻耀眼的明星。

  過(guò)去的五年中,中國(guó)的軟件業(yè)雖然也得到了發(fā)展,但從目前正在使用的計(jì)算機(jī)數(shù)量看來(lái),軟件業(yè)并未達(dá)到預(yù)期的增長(zhǎng)。與同一地區(qū)的其他國(guó)家相比,

本文已影響
相關(guān)推薦