亚洲色影视在线播放_国产一区+欧美+综合_久久精品少妇视频_制服丝袜国产网站

論文范文

論文中英文摘要

時間:2022-10-05 23:57:12 論文范文 我要投稿

論文中英文摘要模板

  中英文論文摘要應該怎么寫?在書寫一篇英文論文時,大家是否掌握摘要的書寫方法?以下是論文中英文摘要模板,歡迎參考!

論文中英文摘要模板

  畢業(yè)論文中英文摘要范文【1】

  摘 要

  中小企業(yè)在一國的經(jīng)濟中發(fā)揮的作用具有不可替代性,但其進一步的發(fā)展卻受到許多因素制約,這些因素中最突出的表現(xiàn)就是融資難。

  中小企業(yè)融資難是一個普遍性的問題,包括融資渠道不暢、融資結(jié)構(gòu)失衡、融資成本高等一系列融資難的問題已經(jīng)對我國中小企業(yè)的進一步發(fā)展構(gòu)成了瓶頸制約。

  中小企業(yè)在融資方面的“營養(yǎng)”不良以及由此帶來的“健康”狀況上的每況愈下正引起人們的廣泛關注。

  本文立足企業(yè)和銀行,著眼于整個社會信用環(huán)境和政府職能,遵循提出問題、分析問題以及依據(jù)國情并借鑒其他國家做法解決問題的基本思路,對我國中小企業(yè)融資問題的現(xiàn)狀、成因和解決辦法進行了深入的分析和探討,力圖做到系統(tǒng)綜合,標本兼治。

  [關鍵詞] 中小企業(yè) 融資 成因 現(xiàn)狀 解決對策

  On the SME financing and sustainable development

  Abstract

  SME s roles playing in one national economy cannot be substituted by anything else, but SME s further development will subject to many factors, the most prominent aspect of which is SME s financing difficulty.

  SME s financing difficulty is a widespread issue, but the solutions of different countries or areas to it should be based differently upon their conditions in terms of what type of financing channels should be used in resolving financing issue.

  In present periods of our economic development,.

  This article based on enterprises and banks, focusing on the entire social credit environment and government functions, to follow questions, analyze problems and in accordance with national conditions and practices in other countries to solve the problem of the basic ideas, on China's small and medium enterprises financing the current situation, causes and solutions an in-depth analysis and discussion of trying to do systems integration, both temporary and permanent cures.

  [Key words] SMEs Financing Innovation

  中英文摘要范例【2】

  摘 要

  《威尼斯商人》是莎士比亞戲劇作品之一,它的主題是歌頌善良,友誼和愛。

  在這里,我們要提及人文主義—那段時期主要的特征區(qū)別,論文格式也展現(xiàn)在這部戲里最重要的角色上。

  女權主義是人文主義最重要的一部分之一。

  它的主要的目標和內(nèi)容都是從人文主義的思想體系和人物性格中學習而來的。

  人們研究莎劇主要從人文主義思想和人物形象兩方面研究。

  本文將從女性和女權主義角度分析《威尼斯商人》,結(jié)合該作品主要內(nèi)容和背景,評議作品中的三個女性人物形象及其表現(xiàn),揭示《威尼斯商人》深刻反映的女權和女性主義思想。

  通過女性主義“婦女形象”批評方法,發(fā)現(xiàn)莎士比亞塑造了反傳統(tǒng)的、具有現(xiàn)代思想的女性。

  同男性形象相比,女性處于主動、中心地位而男性別處于被動、服從地位。

  這與其他女性批評家所批評的男性筆下兩個極端類型——好女人,壞女人相去甚遠;相反的,他創(chuàng)造的女性人物有著反傳統(tǒng)的和現(xiàn)代的思想。

  莎翁的女性形象打破了父權中心,解構(gòu)了父權社會對婦女的界定,指明了莎士比亞的女權主義傾向。

  關鍵詞:人類 ;精神 ;女性意識;價值;

  Abstract

  The Merchant of Venice is one of dramatic work write by Shakespeare.

  Its theme is to extol kindness, friendship and love,There, we mention Humanism—the main distinguishable feature of that period, also the bright characteristic which is shown from the important role in this play.

  Feminism is an important part of Humanism.

  And the main target and content are studied from this work are its humanism ideology and character image.

  In accordance with the related bibliographies and spirit essences of female and feminism, while combining with the main contents and backgrounds of the work, this paper sees through and analysis’s the work from the angle of the female and feminism, as well as makes judgments on three female characters’ appearances and behaviors in this drama and reveals the feminism and female ideology that The Merchant of Venice has deeply reflected.

  The paper intends to make an analysis of the merchant in Venice in the critics of the women image of feminism and finds that the women image in Shakespeare's works is not the two extreme type created by female authors who are criticized by the feminism critics: http://www.

  51lunwen.

  org/yingyulunwengeshi/ good woman and bad woman; on the contrary, he creates the female characters with anti-tradition and modern ideas.

  Compared with the male characters, the female ones are active and in central position and the male ones passive and subornation.

  Thus the patriarchy-centered and deconstructs the definition of women in a patriarchal society and indicates the feminism tendency in Shakespeare's works.

  Keywords: human; spirits; female consciousness; value

  論文中英文摘要模板【3】

  【ABSTRACT】With the deepening of the globalization, news has become an important part of information communication between different countries.

  Whether English news translation is accurate or not may directly affect the quality of our communication with other countries.

  In English news report discourse, the use of metaphor expressions become more and more.

  Due to English news and other stylistic differences, as well as the English and Chinese languages, ethnic differences in ideology in the process of cross-cultural communication, make the translation of English news, especially English news translation of metaphor put forward great challenge to translators.

  So how to translate the metaphor in the English news is the mutual concern problem for translation theorists and practitioners to discuss, therefore, this paper attempts to from the perspective of Nida's functional equivalence theory to discuss the translation of metaphor in English news.

  The application of metaphor in English news makes events more distinct and vivid, and also make it easier for English readers to comprehend and understand the news contents.

  However, due to the differences in English and Chinese languages, the use of metaphors in English news increases the difficulty of translation.

  This article attempts from the perspective of Nida's functional equivalence theory to discuss the translation of metaphor in English news, in order to make Chinese readers better understand the same response and sense of beauty and meaning of metaphors in English news as the original readers.

  metaphor Rhetoric is not simple of translation into Chinese in English news from the literal transformation, although some rhetoric or are totally the same in form and content, while this is just a few.

  There are cultural differences in English and Chinese languages, influenced by different cultures.

  People's way of thinking and expression have differences inevitably.

  When the translator should firstly consciously ponder the intention of the author, dig the deep meaning hidden behind the metaphor rhetoric of background.

  Under the functional equivalence theory regard the translator as the guidance, conform to the language habits of the target language readers, make Chinese readers can better understand the translation of metaphor in English news.

  KEYWORD:English news; metaphor; functional equivalence theory; translation

  【中文摘要】隨著全球化的深入,新聞成為不同國家之間交流的重要部分。

  英語新聞翻譯是否準確將直接影響到我們與其它國家的交流。

  英語新聞行文中,隱喻的適用越來越多。

  由于英語新聞的風格的不同,以及英語和中文的差異導致跨文化交流的障礙,英語新聞的翻譯尤其是隱喻的翻譯成為翻譯者的難題。

  因此如何翻譯英語新聞的隱喻成為翻譯界共同關心的話題。

  因此,本文試圖從Nida的功能對等理論出發(fā)來討論英語新聞的隱喻翻譯。

  英語新聞中的隱喻使得事件變得生動,也使讀者更容易理解新聞內(nèi)容。

  然而,由于中英語言的差異,英語新聞隱喻的使用加大了翻譯者的難度。

  本文從功能對等理論來討論隱喻的翻譯,使得中國讀者能和英語本土國家讀者對隱喻的意思有一樣的反應。

  隱喻的修辭不是簡單的把英語新聞翻譯成中文從字面轉(zhuǎn)換角度,盡管一些修辭基本上形式和內(nèi)容都差不多,但是這并不多。

  中英文有文化差異,由于不同文化的影響。

  當翻譯者首先有意識地思考作者的意圖,發(fā)掘隱喻背后隱藏的深層含義,遵守目標語國家的語言習慣。

  以功能對等理論為基礎將翻譯者作為向?qū),使中國讀者能夠更好地理解英語新聞中的隱喻翻譯。

  關鍵詞:英語新聞;隱喻;功能對等理論;翻譯

【論文中英文摘要】相關文章:

論文中英文摘要翻譯11-13

論文摘要范文07-24

論文內(nèi)容摘要11-13

論文的摘要是范例10-26

論文摘要的寫法10-26

英文摘要論文11-13

論文英語摘要翻譯10-26

日語論文摘要10-26

論文摘要模板08-31

論文的摘要怎么寫11-13