文化畢業(yè)論文模板
以漢語(yǔ)借詞為出發(fā)點(diǎn),運(yùn)用文化語(yǔ)言學(xué)中語(yǔ)言接觸與文化接觸相關(guān)理論,從歷時(shí)的角度搜集并分析五個(gè)重要?dú)v史時(shí)期(西漢時(shí)期、隋唐時(shí)期、宋元明清時(shí)期、近代中國(guó)、改革開放)的借詞,并在此基礎(chǔ)上分析語(yǔ)言與文化的關(guān)系。
從漢語(yǔ)借詞淺議語(yǔ)言與文化的關(guān)系
一、引言
“語(yǔ)言是一種特殊的社會(huì)現(xiàn)象,是人類最重要的交際工具和思維工具,是音義結(jié)合的符號(hào)系統(tǒng)。
”[1]“文化是人類在社會(huì)歷史發(fā)展過程中創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和,特指精神財(cái)富,如文學(xué)、藝術(shù)、教育、科學(xué)等。
”[2]語(yǔ)言是構(gòu)成文化最重要的有機(jī)組成部分,也是文化的最有效記錄者、傳播者和里程碑,但在遇到和外來文化接觸時(shí),它也可以吸收新的成分和舊有的糅合在一塊。
所謂“借詞”,也就是“外來詞”,即一種語(yǔ)言從別的語(yǔ)言借來的詞匯。
在漢語(yǔ)中,一般說來,外來詞是指在詞義源自外族語(yǔ)中某詞的前提下,語(yǔ)音形式上全部借用對(duì)應(yīng)的該外族語(yǔ)詞、并在不同程度上漢語(yǔ)化了的漢語(yǔ)詞;嚴(yán)格地說,還應(yīng)具備在漢語(yǔ)中使用較長(zhǎng)時(shí)間的條件,才能作為真正意義上的外來詞。
借詞可以表現(xiàn)為兩種文化接觸后在語(yǔ)言上發(fā)生的影響;反過來說,從語(yǔ)言的糅合也可以窺察文化的交流。
[3]本文即以漢語(yǔ)借詞為例,運(yùn)用文化語(yǔ)言學(xué)理論,分析漢語(yǔ)借詞產(chǎn)生的原因,在漢語(yǔ)借詞所蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵進(jìn)行分析研究的基礎(chǔ)上觀察語(yǔ)言與文化的互動(dòng)。
二、漢語(yǔ)借詞出現(xiàn)的原因:
語(yǔ)言接觸和文化接觸薩丕爾說:“語(yǔ)言,像文化一樣,很少是自給自足的。
交際的需要使說一種語(yǔ)言的人和說臨近語(yǔ)言的或文化上占優(yōu)勢(shì)的語(yǔ)言的人發(fā)生直接或間接接觸。
交際可以是友好的或敵對(duì)的。
可以在平凡的事務(wù)和交易關(guān)系的平面上進(jìn)行,也可以是精神價(jià)值———藝術(shù)、科學(xué)、宗教———的借貸或交換。
很難指出一種完全孤立的語(yǔ)言或方言,尤其是在原始人中間。
鄰居的人互相接觸,不論程度怎樣,性質(zhì)怎樣,一般都足以引起某種語(yǔ)言上的交互影響。
”[4]賀群在《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)綱要中》指出:“語(yǔ)言接觸就是指使用不同語(yǔ)言的人,在長(zhǎng)期交往過程中引起的語(yǔ)言間的影響和接納。
”[5]民族之間的貿(mào)易往來、文化交流、移民雜居、戰(zhàn)爭(zhēng)征服等各種形態(tài)的接觸,都會(huì)引起語(yǔ)言的接觸。
語(yǔ)言的接觸有不同的類型,其中最常見的是詞的借用。
只要社會(huì)之間有接觸,就會(huì)有詞語(yǔ)的借用。
漢語(yǔ)借詞作為語(yǔ)言接觸的一種產(chǎn)物,在漢語(yǔ)中引起的語(yǔ)言變化與文化變遷往往具有時(shí)間和空間上的一致性。
三、從漢語(yǔ)借詞看文化對(duì)語(yǔ)言的影響
漢語(yǔ)在長(zhǎng)期的歷史發(fā)展中,一直受到外來文化的影響和推動(dòng)。
從漢語(yǔ)借詞的來源,我們把漢語(yǔ)借詞的發(fā)展大致分為五個(gè)階段,分析不同時(shí)期文化交流對(duì)漢語(yǔ)的影響。
(一)西漢時(shí)期
西漢時(shí)期,張騫兩次出使西域后,出現(xiàn)了溝通漢與西域的“絲綢之路”,它把西漢同中亞許多國(guó)家聯(lián)系起來,促進(jìn)了它們之間的政治,經(jīng)濟(jì)和軍事、文化的交流。
由于中國(guó)歷代封建中央政府都稱邊疆少數(shù)民族為“夷”,所以張騫出使西域促進(jìn)了漢夷之間的第一次文化交融。
之后,漢朝與匈奴及西域各國(guó)聯(lián)系日益加強(qiáng),貿(mào)易日益頻繁,漢語(yǔ)中出現(xiàn)了不少來自匈奴及西域的借詞。
例如:來自匈奴語(yǔ)的詞語(yǔ):胡人、胡服、胡椒、胡琴、胡蘿卜;單于(善于)、閼氏(煙支)等等。
來自西域的各物:駱駝、葡萄、苜蓿、石榴、琵琶等等。
(二)隋唐時(shí)期
早在西漢末年,佛教的《浮屠經(jīng)》傳入我國(guó),之后不斷有佛經(jīng)傳入。
唐代中期,佛教經(jīng)過南北朝的繁榮和初唐時(shí)期的低落,又獲得一個(gè)良好的發(fā)展機(jī)會(huì)。
隨著佛教在社會(huì)上的影響日益提高,在翻譯佛經(jīng)的過程中,引入并創(chuàng)造了許多新的詞語(yǔ)。
例如:音譯詞(根據(jù)梵文從語(yǔ)音上音譯過來的詞):佛(Bud-dha),菩薩(bodhisattva),羅漢(arhat),三昧(samadhi),劫(kalpa)等等。
利用漢語(yǔ)原有詞語(yǔ)(賦予新的含義):境界、智慧、覺悟等等。
成語(yǔ)(衍生自佛教經(jīng)典):一塵不染、井中撈月、一絲不掛、頑石點(diǎn)頭、三生有幸、心花怒放等等。
佛教文化在漢語(yǔ)詞匯上的影響極其深刻,主要表現(xiàn)在兩方面:一是這些詞語(yǔ)充實(shí)了漢語(yǔ)的詞匯家族,有些已經(jīng)進(jìn)入漢語(yǔ)基本詞匯的系統(tǒng),甚至成為構(gòu)詞能力很強(qiáng)的詞根,比如“佛”;另一方面,
在佛經(jīng)翻譯中吸收外來詞創(chuàng)造的多種造詞方式(音譯、半音譯半意譯),豐富了漢語(yǔ)詞匯的構(gòu)造方式;而大量通俗化佛教成語(yǔ)的產(chǎn)生,豐富了漢語(yǔ)的表現(xiàn)力[7]。
(三)宋元明清時(shí)期
宋代,蒙古族就已經(jīng)與漢族發(fā)生過接觸,乃至元朝建立,漢語(yǔ)與蒙語(yǔ)有了更為廣泛而密切的接觸,漢語(yǔ)此時(shí)出現(xiàn)向蒙語(yǔ)借詞的高峰。
例如:蒙語(yǔ)來源:站、喳、歹、衚衕、褡褳、蘑菇。
[8]清軍入關(guān)以后,建立了清王朝,漢語(yǔ)中滿語(yǔ)借詞逐漸多了起來,比如:滿語(yǔ)來源:岳伯、烏他、塔拉烏叉、哈爾濱、齊齊哈爾、吉林、嘎拉哈、薩琪瑪、搡、瘆等等。
[9]漢語(yǔ)中的蒙語(yǔ)、滿語(yǔ)借詞在數(shù)量上無(wú)法與佛教借詞相比,對(duì)于漢語(yǔ)來說,蒙語(yǔ)、滿語(yǔ)都是小民族的語(yǔ)言,不可能像佛教那樣深入中國(guó)人生活的各個(gè)角落,為廣大漢族人民接受,但是隨著民族往來日益密切,這些從少數(shù)民族語(yǔ)言中借的詞,也逐漸融入漢語(yǔ),豐富了漢語(yǔ)詞匯。
(四)近代中國(guó)
中國(guó)近代文化的發(fā)生發(fā)展是被動(dòng)的,是在資本主義還沒有發(fā)展的情況下,由外力催化促成的,是在文化主體面臨著生存危機(jī)的巨大壓力下,被迫進(jìn)行選擇的結(jié)果。
它是在西方文化的沖擊下引起了變化,是在西方文化和中國(guó)傳統(tǒng)文化矛盾沖突的過程中,互相會(huì)通融合,形成了資產(chǎn)階級(jí)新文化。
這一時(shí)期,隨著“西學(xué)東漸”、翻譯活動(dòng)、“五四運(yùn)動(dòng)”的開展,涌現(xiàn)了大批外來詞。
例如:英語(yǔ):德先生、賽先生、民主與科學(xué)、羅曼蒂克(浪漫)、梵婀玲(小提琴)、加非(咖啡)等等。
俄語(yǔ):布爾什維克、蘇維埃等。
法語(yǔ):蒙太奇等。
德語(yǔ):納粹等。
日語(yǔ)借形詞:士官、干部、警察、文明、肯定、經(jīng)濟(jì)、絕對(duì)、抽象、概況等等。
中國(guó)文化在這一接觸碰撞過程中獲得了新的發(fā)展動(dòng)力,漢語(yǔ)面貌發(fā)生了重大變化。
(五)改革開放以來
改革開放以來,隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展、科技水平的提高與進(jìn)步、中外交流越來越密切,漢語(yǔ)借詞呈大規(guī)模增長(zhǎng)趨勢(shì),幾乎涉及到了社會(huì)生活的各個(gè)領(lǐng)域。
例如:日常生活領(lǐng)域:牛仔褲、迷你裙、T恤、麥當(dāng)勞、可口可樂、“BB機(jī)”、的士、迪斯科、KTV、卡拉OK、4D影院等等。
教學(xué)科研領(lǐng)域:信息爆炸、信息技術(shù)、信息高速公路、人工智能、E-mail、辦公自動(dòng)化、GRE考試(GraduateRecordEx-amination,指美國(guó)的一種研究生資格考試)、X光、PH值等等。
經(jīng)濟(jì)管理領(lǐng)域:合資企業(yè)、產(chǎn)業(yè)政策、企業(yè)集團(tuán)、資產(chǎn)評(píng)估、生態(tài)農(nóng)業(yè)、市場(chǎng)疲軟、風(fēng)險(xiǎn)投資、風(fēng)險(xiǎn)報(bào)酬、最惠國(guó)待遇、國(guó)民待遇、普惠制、人力資源、可持續(xù)發(fā)展、WTO、GDP等等。
(注:以上部分詞語(yǔ)選自:廉潔、周日安,《改革開放以來漢語(yǔ)借詞的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)透視》,《佛山科學(xué)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》,1998年3月)改革開放以來的漢語(yǔ)借詞,
盡管大都是通過音譯、半音譯半意譯或意譯的方式借用到漢語(yǔ)中來的,但“中西文并舉”(“GRE考試”)和直接使用原詞縮略形式(KTV、CD、VCD)的借詞方式已經(jīng)悄然出現(xiàn)。
總而言之,通過借詞發(fā)展的五個(gè)發(fā)展階段,我們可以清楚地看到:隨著社會(huì)的發(fā)展,人們對(duì)借詞使用程度的增加,有些詞語(yǔ)人們已經(jīng)認(rèn)不出它們是借詞;有些借詞使用頻率較高,已進(jìn)入漢語(yǔ)基本詞匯行列。
借詞還促進(jìn)了民族語(yǔ)言的創(chuàng)新與發(fā)展,填補(bǔ)了漢語(yǔ)中反映外國(guó)文化的詞匯空白,增強(qiáng)了修辭效果,提高了語(yǔ)言的表達(dá)功能。
四、從漢語(yǔ)借詞看語(yǔ)言對(duì)文化的影響
薩丕爾指出:“語(yǔ)言背后是有東西的,而且語(yǔ)言不能脫離文化而存在”,民族語(yǔ)言本身就是民族文化的一種基本形式,文化之間的差異,文化發(fā)展的軌跡不可避免地會(huì)在語(yǔ)言中留下痕跡,語(yǔ)言也時(shí)時(shí)刻刻忠實(shí)地折射著文化內(nèi)涵。
柏默也說:“語(yǔ)言的歷史和文化的歷史是相輔而行的,它們可以互相協(xié)助和啟發(fā)。
”[3]格里木則直截了當(dāng)?shù)卣f:“我們的語(yǔ)言也是我們的歷史”,而作為語(yǔ)言要素之一的詞匯與人類社會(huì)的文化也密切相關(guān),“語(yǔ)言的詞匯多多少少忠實(shí)地反映出它所服務(wù)的文化”。
[3]語(yǔ)言和文化密不可分,文化的交流會(huì)帶來語(yǔ)言的借用,借詞的引進(jìn)也會(huì)引起不同文化的接觸和碰撞,可以說借詞是不同文化交流的活化石。
(一)漢語(yǔ)借詞是外來文化的載體
借詞是從外來文化和現(xiàn)象中借用的詞語(yǔ),它反映了異域的物質(zhì)文化、精神文化、科技文化、景觀文化,透過漢語(yǔ)借詞,我們能夠領(lǐng)略異域的各種文化。
1.反映日常生活的借詞,體現(xiàn)了異域豐富多彩的物質(zhì)文化。
例如:“勞力士、伏特加、星巴克、迪斯科、桑拿浴”等。
2.反映宗教信仰的借詞,渲染了異域神奇詭秘的精神文化。
例如:“菩薩、阿彌陀佛、來世、轉(zhuǎn)生、耶穌、諾亞”等。
3.反映科學(xué)技術(shù)的借詞,宣揚(yáng)了異域高速發(fā)展的科技文化。
例如:“人工智能、信息技術(shù)、模式識(shí)別、數(shù)據(jù)處理”等。
4.反映自然風(fēng)光及建筑物的借詞,展示了異域獨(dú)具特色的景觀文化。
例如:“藍(lán)色多瑙河、比薩斜塔、埃菲爾鐵塔”等。
漢語(yǔ)借詞記載的外來文化幾乎涉及了社會(huì)生活的各個(gè)方面,從內(nèi)容到形式的改造都折射出漢民族獨(dú)特的文化心理。
(二)漢語(yǔ)借詞體現(xiàn)了求簡(jiǎn)、求新、求異的社會(huì)文化心理
隨著經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,科技的不斷進(jìn)步,要求我們不論做任何事,都要講究效率。
在這個(gè)信息爆炸的時(shí)代,對(duì)語(yǔ)言來說,簡(jiǎn)潔、明了、準(zhǔn)確地表達(dá)信息,以達(dá)到快速溝通與交流的目的,顯得尤為重要。
漢語(yǔ)借詞中出現(xiàn)的以下幾種形式,充分反映了在語(yǔ)言表達(dá)交流過程中的求簡(jiǎn)、求新、求異原則。
1.音譯詞。
例如:粉絲(fans),這是一個(gè)正在流行的音譯英語(yǔ)借詞,它是“fans”的戲謔音譯,意思是崇拜或崇拜者。
show音譯為“秀”,又組成新詞“作秀、脫口秀、寶寶秀、服裝秀”等。
這也是漢語(yǔ)活用的一個(gè)表現(xiàn)。
2.字母縮略詞。
例如:CD、CPU、GDP、VCD等等。
3.音譯兼意譯詞。
例如:因特網(wǎng)(Internet),隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)的飛速發(fā)展和網(wǎng)絡(luò)的普及廣為人知。
“因特”對(duì)應(yīng)于“inter-”,“網(wǎng)”對(duì)應(yīng)于“net”。
“保齡球”(bowling),bowling是國(guó)外的一個(gè)運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目,因?yàn)?ldquo;保齡”對(duì)應(yīng)于“bowling”,詞尾加上“球”,表明是一項(xiàng)球類運(yùn)動(dòng)。
漢語(yǔ)借詞中音譯詞、字母詞、音譯兼意譯詞等的大量出現(xiàn),是現(xiàn)代社會(huì)要求經(jīng)濟(jì)、省力、便捷、高效的產(chǎn)物,體現(xiàn)了語(yǔ)言選用上的一種求簡(jiǎn)的原則
五、結(jié)語(yǔ)
漢語(yǔ)借詞是語(yǔ)言接觸和文化接觸的產(chǎn)物,在不同的發(fā)展階段,由于經(jīng)濟(jì)、文化的交流與發(fā)展,漢語(yǔ)中出現(xiàn)大量的借詞,豐富了漢語(yǔ)詞匯。
同時(shí),漢語(yǔ)借詞促進(jìn)了文化交流的發(fā)展。
通過借詞,我們可以了解不同國(guó)家、不同民族的各種文化風(fēng)情;由于傳統(tǒng)漢語(yǔ)文化的影響,漢語(yǔ)在借用和吸收別的語(yǔ)言時(shí),又融進(jìn)自己的文化特色,使借詞符合漢語(yǔ)的構(gòu)詞習(xí)慣、表達(dá)習(xí)慣,能夠促進(jìn)語(yǔ)言之間的文化交流。
【參考文獻(xiàn)】
[1]黃伯榮,廖序東,現(xiàn)代漢語(yǔ)(上)[M].高等教育出版社,2007.
[2]現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典[M].商務(wù)印書館,2005.
[3]羅常培,語(yǔ)言與文化[M].北京出版社,2011.
[5]賀群,社會(huì)語(yǔ)言學(xué)綱要[M].民族出版社,2012.
[6]高名凱,劉正埮,漢語(yǔ)外來詞詞典[M].上海辭書出版社,1984.
[7]戴昭明,文化語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論[M].語(yǔ)文出版社,2005.
[8]王建莉,從文化看漢語(yǔ)中的蒙語(yǔ)借詞[J].廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2000.
[9]許皓光,劉延新.漢語(yǔ)中的滿語(yǔ)借詞概述[J].滿族研究,1996.
作者:盧凡 單位:北方民族大學(xué)
【文化畢業(yè)論文】相關(guān)文章:
校園體育文化畢業(yè)論文10-01
跨文化交際畢業(yè)論文10-08
校園體育文化畢業(yè)論文10-08
企業(yè)文化畢業(yè)論文10-08
校園體育文化畢業(yè)論文10-26
民族文化畢業(yè)論文提綱10-07
文化類的畢業(yè)論文選題10-08
旅游文化畢業(yè)論文參考范文10-01
酒店企業(yè)文化畢業(yè)論文10-07