- 相關(guān)推薦
簡析文學(xué)理論中的互文文學(xué)論文
作為漢語修辭格的“互文”是中國文化的傳統(tǒng),但已經(jīng)不太為我們所重視,在現(xiàn)代生活中更缺乏有意識的普遍運(yùn)用,所以有進(jìn)一步研究的必要。 以下就是由為您提供的簡析文學(xué)理論中的互文。西方20世紀(jì)后期興起的一個(gè)后現(xiàn)代主義的、強(qiáng)調(diào)文本間關(guān)系的文學(xué)理論概念“互文性”(intertextuality),在我國卻幾乎是被約定俗成地翻譯成“互文”。筆者認(rèn)為,雖然兩者在語言科學(xué)、思維認(rèn)知、表達(dá)方式等方面可能存在某些聯(lián)系或暗合之處,但“互文”、“互文性”兩個(gè)概念應(yīng)該只是字面上的一種巧合,沒有本質(zhì)的內(nèi)在聯(lián)系,:二者屬于不同的理論范疇,涵義與運(yùn)用也大不一樣。對蒔者,我們要繼承和發(fā)揚(yáng),對后者,我們則要敢于“拿來”,更要善于“拿來”。
互文即所謂“互文見義”,是基于文體限制或表達(dá)的特別需要,將兩個(gè)或兩個(gè)以上意義有關(guān)聯(lián)或存在對應(yīng)關(guān)系,能互相補(bǔ)充、互相滲透或互相限制、互相說明的語言結(jié)構(gòu)單位按一定順序羅列在一起,以起到言簡意深、委婉錯雜等特定藝術(shù)效果的修辭手法;ノ氖枪旁娢闹辛(xí)見的表達(dá)方式,在中國文化中,這種表達(dá)方式在漢唐以前甚至在語言大發(fā)展的春秋時(shí)期就已經(jīng)取得長足發(fā)展,臻于成熟。
所以說,互文的傳統(tǒng)或傳統(tǒng)的互文,都該是有所本的。但由于種種原因,特別是百年前新文化運(yùn)動興起、白話文產(chǎn)生發(fā)展之后,互文這一表達(dá)方式運(yùn)用漸少,似乎被我們束之高閣,日漸與我們隔膜、生疏,以至于現(xiàn)在我們大家包括各類大中小學(xué)校語文教師們淡到互文,每每也就是“古代詩詞作家在進(jìn)行詩歌創(chuàng)作時(shí)用到的一種修辭手法”,最多也只不過是把互文當(dāng)作一種已經(jīng)“死去的藝術(shù)”來欣賞,這一現(xiàn)實(shí)應(yīng)引起我們高度警覺。這種認(rèn)識既割裂了傳統(tǒng),又可能扼殺了互文生存、發(fā)展的生機(jī)。
實(shí)際上,在我們身邊,日常生活、影視作品、書面表達(dá)諸方面,互文運(yùn)用是屢見不鮮的,卻每每被我們輕易地放過;或被同時(shí)體現(xiàn)出來的排比等常見修辭手法所掩蓋,不被我們讀者、聽眾所關(guān)注,甚至是被作者自己所輕忽。
如我們熟知的“前不巴村,后不著店”、“有功必賞,無過不罰”、“翻來覆去”、“左一道溝,右一道坎”、“風(fēng)里來,雨里去”、“東一榔頭西一棒”、“生兒育女”等等,哪一句不是互文表達(dá),哪一句不是現(xiàn)代漢語?
“互文性”是西方20世紀(jì)后期興起的一種強(qiáng)調(diào)文本間關(guān)系的文學(xué)理論的核心概念,通常指兩個(gè)或者兩個(gè)以上的文本之間發(fā)生的“交互”關(guān)系。作為“對歷史主義和新批評的一次反撥”,所謂“互文性”作為后現(xiàn)代主義文學(xué)的一個(gè)文本策略,滲透于多種后現(xiàn)代文學(xué)中(包括元小說、元詩歌、反敘事、純小說、戲仿、拼貼等等)。它是一種價(jià)值自由的批評實(shí)踐,是所謂“互文性革命”——結(jié)構(gòu)主義批評家在放棄歷史主義和進(jìn)化論模式之后,嘗試應(yīng)用互文性理論,來看待和定位人文、社會乃至自然科學(xué)各學(xué)科之間關(guān)系的批評實(shí)踐。這種批評實(shí)踐并不隸屬于某個(gè)特定的批評團(tuán)體,而是與20世紀(jì)歐洲好幾場重要的知識運(yùn)動相關(guān),例如結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)、精神分析學(xué)、馬克思主義、俄國形式主義和解構(gòu)主義。其代表人物包括巴赫金、哈羅德·布魯姆、羅蘭-巴特與朱麗婭·克里斯蒂娃等。真正推動互文性革命并從理論上系統(tǒng)建構(gòu)起文本與互文性觀念的,當(dāng)推巴黎的兩位著名批評家——巴特和克里斯蒂娃。
我們知道,在布魯姆“影響的焦慮”理論中,互文性不過是兩個(gè)個(gè)體詩人之間的影響關(guān)系。而巴赫金則提倡一種文本的互動理解。
從批評理論的角度看,對于文學(xué)文本的互動理解,其實(shí)在英美文學(xué)批評乃至文學(xué)創(chuàng)作中并不鮮見。18世紀(jì)初,亞歷山大·蒲伯曾在維吉爾的作品中發(fā)現(xiàn)了荷馬,蒲伯確信,一首詩在模仿自然方面的優(yōu)劣,取決于它的互文性,或者說取決于它對前文本的模仿;艾略特也認(rèn)為任何藝術(shù)作品都會融入過去與現(xiàn)在的系統(tǒng),必然對過去和現(xiàn)在的互文本發(fā)生作用。尤其在喬伊斯的《尤利西斯》中,喬伊斯利用荷馬史詩的情節(jié)敷設(shè)他的篇章,并在兩個(gè)文本問確立了一種肯定的互文關(guān)系;又通過諸多的作者自我指涉,形成了一種內(nèi)文本關(guān)系;還因?qū)神R人物的改造不能表現(xiàn)出一種否定的互文關(guān)系——無論是吸收還是破壞、無論是肯定還是否定、無論是自我引用還是自我指涉,特定的此文本總是與某個(gè)或某些前文本糾纏在一起;同時(shí),讀者或批評家總能在作品中識別出這個(gè)特定文本與其特定先驅(qū)文本的交織關(guān)系。
巴赫金從對拉伯雷和陀思妥耶夫斯基小說的研究、從小說中各種外文學(xué)文本存在的現(xiàn)象考察出發(fā),把文本中的每一種表達(dá),都看作是眾多聲音交叉、滲透與對話的結(jié)果。巴赫金把這種共存互動稱之為小說的“多聲部”或“復(fù)調(diào)”現(xiàn)實(shí),并用“文學(xué)狂歡化”概念來支持他的對話理論。他傾向于把世界和人生看作一種共時(shí)結(jié)構(gòu),偏愛把文學(xué)置于文學(xué)之外的象征性語境之中,借以由此造就一個(gè)雜亂擁擠的互話語空間,創(chuàng)造一個(gè)眾聲喧嘩卻又是內(nèi)在和諧的彈性環(huán)境,從而賦予語言或意義某種不確定性。
巴赫金提出上述理論時(shí),并未預(yù)見到文學(xué)符號學(xué)的發(fā)展趨勢。可他的狂歡化概念至少暗示或強(qiáng)調(diào)了在文學(xué)批評、人類學(xué)、社會學(xué)等領(lǐng)域間建立一種互文性理論的可能性。所以克里斯蒂娃說:互文性概念雖不是由巴赫金直接提出,卻可以在他的著作中推導(dǎo)出來。
1973年,巴特幾乎在發(fā)表《文本的快感》的同時(shí),發(fā)表了著名論文《文本的理論》,文中他試圖回答“文本是什么”。在他看來,文本不是作品,也不是客體,甚至不是一個(gè)概念,文本產(chǎn)生于讀者與文字間的關(guān)系空間,它是一個(gè)生產(chǎn)場所;文本作為生產(chǎn)活動,它生產(chǎn)出來的不是產(chǎn)品,而是一個(gè)作者與讀者相遇、上演戲劇、進(jìn)行語言游戲的場所。巴特進(jìn)而又說,文本是意指,是一種意指實(shí)踐,是讀者參與的意指實(shí)踐過程——其核心是以矛盾形式出現(xiàn)的多元性。
作為著名的符號學(xué)家,克里斯蒂娃在其1966年的《語言對話小說》一文中開創(chuàng)性地提出了“intertextuality”(互文性)概念?死锼沟偻拊谶M(jìn)行文學(xué)批評研究時(shí),注意到進(jìn)入先后文本空間的主體。她認(rèn)為,一個(gè)文本片斷、句子或段落,不單是直接或間接話語中兩個(gè)聲音的交叉,它是無數(shù)聲音交叉、無數(shù)文本介入的結(jié)果。而不同文本在不同層面的參與,則揭示一種特殊的精神活動。她認(rèn)為分析者應(yīng)該明白,她所分析的是一個(gè)特定話語的主體;而這個(gè)主體恰恰由于互文性而超越了她自己的身份,超越了詞源學(xué)意義上的個(gè)人。一個(gè)創(chuàng)造性主體的分解,一個(gè)新的多元主體的產(chǎn)生——這便是克里斯蒂娃的互文性動力學(xué)。它不僅適于互文性作者,也適于互文性讀者。
【簡析文學(xué)理論中的互文文學(xué)論文】相關(guān)文章:
簡析古代文學(xué)中的意與境論文09-24
簡析公民文化與社會和諧論文10-07
簡析小學(xué)語文教育中對學(xué)生個(gè)性的培養(yǎng)論文10-10
簡析我國金融監(jiān)管的現(xiàn)狀論文10-08
簡析《詩品》的文學(xué)文獻(xiàn)學(xué)價(jià)值10-07
簡析堆料機(jī)懸臂的靜力分析論文10-11