亚洲色影视在线播放_国产一区+欧美+综合_久久精品少妇视频_制服丝袜国产网站

大學(xué)校園

翻譯就業(yè)前景分析

時(shí)間:2022-10-05 20:48:09 大學(xué)校園 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

翻譯就業(yè)前景分析

  目前隨著中國(guó)與世界交流的日益頻繁,隨著中國(guó)國(guó)際地位的提高,現(xiàn)在不管是哪里的國(guó)際會(huì)議,都離不開中文,都少不了翻譯和同聲傳譯,這就意味著翻譯就業(yè)前景大好嗎?來看下面的內(nèi)容:

翻譯就業(yè)前景分析

  翻譯就業(yè)前景分析【1】

  考研的目的有很多種,但就業(yè)已經(jīng)成為其中最務(wù)實(shí)的一種回答。

  考研讀研提升自己為了取得更高學(xué)位作為今后找工作的籌碼,這是天經(jīng)地義的事情。

  但是即使考生研究生,是否就能為你的就業(yè)和工作帶來益處,也是要根據(jù)您是否能在學(xué)術(shù)上取得一定成績(jī),能力能不能在讀研期間得到增長(zhǎng)而論。

  而高薪的考研專業(yè)也一直是考生們十分關(guān)注的問題。

  其中翻譯碩士可以說是高薪專業(yè)中的佼佼者。

  考研十大熱門專業(yè)之一的翻譯碩士專業(yè),其畢業(yè)生畢業(yè)后的就業(yè)率不僅很高而且就業(yè)面也十分廣泛。

  據(jù)一個(gè)做自由職業(yè)翻譯人在微博上透露,其同聲傳譯每天收入在4000左右,隨行翻譯每天2000左右。

  如此客觀的收入,難怪常年報(bào)考人數(shù)居高不下了。

  畢業(yè)后只要在工作中不斷的累計(jì)經(jīng)驗(yàn)提升自己,學(xué)習(xí)翻譯學(xué)的同學(xué)想要達(dá)到這個(gè)收入標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)該不是難事。

  翻譯碩士在讀研畢業(yè)后的選擇有很多,如果繼續(xù)深造同樣也會(huì)對(duì)就業(yè)有很好的影響。

  而且自由性高,很適合喜歡自由的當(dāng)代年輕人。

  其畢業(yè)后就業(yè)去處有:國(guó)家各部委、各級(jí)政府、中國(guó)駐外機(jī)構(gòu)、各類涉外金融機(jī)構(gòu)等外事部門;駐外使領(lǐng)館、國(guó)際組織以及各國(guó)駐華機(jī)構(gòu)等;政府外辦、

  涉外企業(yè)、涉外出版、傳媒涉外機(jī)構(gòu)、涉外旅游等;各企事業(yè)單位外交、商務(wù)部商務(wù)翻譯、外貿(mào)洽談、經(jīng)貿(mào)文秘、駐外商務(wù)代理等;教育科研方向:高校師資、科研單位外語(yǔ)高級(jí)人才;專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu):同聲傳譯等;繼續(xù)深造,出國(guó)留學(xué)[微博]等。

  對(duì)于專業(yè)我們最關(guān)心一點(diǎn)就是今后就業(yè)的方向問題,翻譯碩士的就業(yè)方向不僅廣泛而且專業(yè)性質(zhì)都很明確,如聯(lián)絡(luò)陪同口譯,商務(wù)口譯,法庭口譯,會(huì)議口譯,科技口譯和文書翻譯。

  都是目前國(guó)內(nèi)緊缺的五類人才。

  當(dāng)前,國(guó)內(nèi)專業(yè)翻譯人員較少。

  而且小語(yǔ)種眾多,一般來講每人可精通僅一兩種。

  加之各個(gè)行業(yè)專業(yè)術(shù)語(yǔ)繁多,造成能夠勝任中譯外的高質(zhì)量工作人才明顯不足。

  所以翻譯碩士可以說是當(dāng)前較為穩(wěn)定的熱門專業(yè)之一。

  翻譯就業(yè)前景分析【2】

  目前隨著中國(guó)與世界交流的日益頻繁,隨著中國(guó)國(guó)際地位的提高,現(xiàn)在不管是哪里的國(guó)際會(huì)議,都離不開中文,都少不了翻譯和同聲傳譯,特別是同聲傳譯在國(guó)內(nèi)和國(guó)際的市場(chǎng)都是巨大的。

  但翻譯、同聲傳譯人才屬于全球稀缺人才,也是最難培養(yǎng)的人才之一。

  全球?qū)I(yè)的同聲傳譯人員總共也就2000多人,中國(guó)同聲傳譯人才更是緊缺,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),我國(guó)專業(yè)的同聲傳譯人才30人左右,至于國(guó)際上流行的在經(jīng)貿(mào)、科技、政法等各個(gè)領(lǐng)域?qū)W有所長(zhǎng)的專業(yè)型同聲傳譯人才仍是一片空白。

  據(jù)相關(guān)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)中國(guó)口譯人才需求量為百萬(wàn)人,高端的口譯人才缺口也為上千人。

  而且,同聲傳譯人才的薪資也是不菲的。

  一般同聲傳譯人員的工資多以小時(shí)來計(jì)算,每個(gè)譯員每天的工作量不會(huì)超過8小時(shí)。

  它也有低檔、中檔、高檔之分,與之對(duì)應(yīng)的薪水可以劃分為一天6000元、7000元、8000元不等。

  因此同聲傳譯的市場(chǎng)前景越來越被看好了。

  全國(guó)現(xiàn)有相關(guān)從業(yè)人員50萬(wàn),其中職業(yè)翻譯4萬(wàn)多人,受過專業(yè)訓(xùn)練的翻譯人才則更少。

  目前國(guó)內(nèi)市場(chǎng)最緊缺五類翻譯人才,分別為科技口譯、會(huì)議口譯、法庭口譯、商務(wù)口譯、聯(lián)絡(luò)陪同口譯和文書翻譯。

  中國(guó)的翻譯服務(wù)市場(chǎng)正在急速膨脹。

  目前各類專業(yè)翻譯注冊(cè)公司企業(yè)有3000多家,以咨詢公司、打印社等名義注冊(cè)而實(shí)際承攬翻譯業(yè)務(wù)的公司更有數(shù)萬(wàn)家之多。

  僅在上海,翻譯注冊(cè)公司就有200多家。

  翻譯服務(wù)隊(duì)伍不足仍然是困擾翻譯產(chǎn)業(yè)的一大難題。

  中國(guó)現(xiàn)有在崗聘任的翻譯專業(yè)人員約6萬(wàn)人,翻譯從業(yè)人員保守估計(jì)達(dá)50萬(wàn)人,而有關(guān)抽樣調(diào)查顯示該數(shù)字可能達(dá)到100萬(wàn)人。

  即使如此,現(xiàn)有的翻譯隊(duì)伍仍無(wú)法滿足巨大的市場(chǎng)需求。

  首先,國(guó)內(nèi)專業(yè)外語(yǔ)人員少,又集中在少數(shù)經(jīng)濟(jì)相對(duì)發(fā)達(dá)的城市和政府部門中;其次,外譯中工作由于相對(duì)容易,人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高質(zhì)量人才則嚴(yán)重不足,估計(jì)缺口高達(dá)90%以上。

  因此,翻譯專業(yè)的就業(yè)前景非常好。

  目前中國(guó)翻譯公司的發(fā)展現(xiàn)狀【3】

  當(dāng)前打造品牌缺點(diǎn)

  1.翻譯規(guī)模偏小,沒有形成一定的規(guī)則。

  目前很多中國(guó)翻譯公司專職人員僅僅有幾個(gè)人,很多處于家庭作坊式運(yùn)營(yíng)狀態(tài),而且主要以本地為市場(chǎng),每年的營(yíng)業(yè)額不超過100萬(wàn)人民幣,具有良好行業(yè)品牌的翻譯公司更是很少。

  同時(shí)中國(guó)國(guó)內(nèi)缺少培養(yǎng)合格翻譯人員的專業(yè)機(jī)構(gòu),很多中國(guó)公司的翻譯項(xiàng)目只有少量的翻譯工作選擇外包,中國(guó)翻譯筆譯標(biāo)準(zhǔn)也是剛剛制定出來,

  并不完善,實(shí)施過程缺少監(jiān)控和度量把握,翻譯協(xié)會(huì)在指導(dǎo)翻譯行業(yè)發(fā)展,提供信息方面的功能發(fā)揮的作用還是很有限。

  現(xiàn)階段,翻譯在中國(guó)只是一種職業(yè),還沒有形成產(chǎn)業(yè)。

  2.翻譯公司數(shù)量眾多,卻翻譯質(zhì)量參差不齊。

  因?yàn)樵谥袊?guó)開設(shè)翻譯公司的門檻很低,所以翻譯公司正式注冊(cè)的超過5000多家,沒有正式注冊(cè)的各種翻譯工作室或翻譯團(tuán)隊(duì)更多。

  由于很多翻譯公司聲稱可以承接多個(gè)行業(yè)、多種語(yǔ)言的翻譯,內(nèi)部沒有采用翻譯記憶工具和術(shù)語(yǔ)管理工具,而且專職人員很少,具有豐富經(jīng)驗(yàn)的專職翻譯更少,大多數(shù)靠兼職翻譯或者層層轉(zhuǎn)包,使得翻譯的質(zhì)量難以控制。

  3.翻譯同行競(jìng)爭(zhēng)激烈,翻譯價(jià)格不斷走低 中國(guó)翻譯公司的客戶絕大多數(shù)來自國(guó)內(nèi),為了爭(zhēng)奪客戶,不少翻譯公司之間競(jìng)爭(zhēng)激烈,經(jīng)常采用低價(jià)的翻譯等不規(guī)范方式。

  由于翻譯價(jià)格不斷走低,為了獲得利潤(rùn),常規(guī)的翻譯、編輯和審核的流程經(jīng)常無(wú)法保證,造成了翻譯質(zhì)量下降。

  在激烈的價(jià)格戰(zhàn)中,很多翻譯公司無(wú)法獲得足夠的利潤(rùn),只能慘淡經(jīng)營(yíng)。

  隨著目前小語(yǔ)種高校的不斷增多,學(xué)習(xí)小語(yǔ)種的人也隨之增加,造成小語(yǔ)種翻譯行業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)越來越激烈,很多高校生以鍛煉的目的,以價(jià)格低為優(yōu)勢(shì)進(jìn)行兼職翻譯,但恰恰影響了小語(yǔ)種翻譯行業(yè)。

  由于大量高校翻譯人員加入此行業(yè),導(dǎo)致了某些翻譯公司走向了利潤(rùn)極端化,忽視了對(duì)文件的質(zhì)量要求,因?yàn)楣緲I(yè)務(wù)職員并不懂小語(yǔ)種,所以無(wú)法進(jìn)行翻譯校對(duì),并最終導(dǎo)致整體小語(yǔ)種翻譯行業(yè)的質(zhì)量不高,并持續(xù)下降。

  4.翻譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)不足,科技翻譯人才短缺 由于2006年中國(guó)才正式在高等院校設(shè)置“翻譯”專業(yè),而且社會(huì)上缺少培養(yǎng)科技翻譯的培訓(xùn)機(jī)構(gòu),所以科技翻譯人才的社會(huì)供應(yīng)不足。

  另外,高校的翻譯課程大多注重翻譯理論的論述,缺少更多結(jié)合翻譯公司實(shí)際翻譯項(xiàng)目的課程很少。

  所以不少剛畢業(yè)的英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生到翻譯公司工作后,還需要公司進(jìn)行二次培訓(xùn)。

  5.翻譯公司開始嘗試本地化翻譯 由于客戶對(duì)于本地化翻譯的質(zhì)量比較認(rèn)可,而且本地化翻譯的價(jià)格相對(duì)較高,近兩年來,本地化翻譯成為不少中國(guó)翻譯競(jìng)相加入的新業(yè)務(wù)。

  70%以上的翻譯公司在網(wǎng)站上列出它們可以承接本地化業(yè)務(wù)。

  它們的本地化業(yè)務(wù)大部分是本地化翻譯,多數(shù)從國(guó)內(nèi)知名的本地化公司承接業(yè)務(wù),也有些翻譯公司承接網(wǎng)站內(nèi)容的本地化。

  由于缺少熟悉本地化翻譯的專職員工,而且翻譯流程不規(guī)范,不少本地化翻譯業(yè)務(wù)很難順利實(shí)施。

【翻譯就業(yè)前景分析】相關(guān)文章:

2022就業(yè)前景分析08-03

職業(yè)就業(yè)前景分析09-15

環(huán)境科學(xué)就業(yè)前景分析11-15

國(guó)際貿(mào)易就業(yè)前景分析07-22

英語(yǔ)專業(yè)就業(yè)前景分析11-15

會(huì)計(jì)就業(yè)前景分析11-15

書法就業(yè)前景分析調(diào)研報(bào)告(通用6篇)11-19

會(huì)計(jì)專業(yè)就業(yè)前景分析11-14

書法就業(yè)前景分析調(diào)研報(bào)告范文(通用6篇)11-22

職業(yè)生涯規(guī)劃和就業(yè)前景分析講座活動(dòng)方案10-10