容齋隨筆原文及翻譯
在學習、工作生活中,大家一定都接觸過隨筆吧?隨筆是一種很靈活隨便的筆記或文體。日常生活中最常見的隨筆有哪些呢?以下是小編為大家收集的容齋隨筆原文及翻譯,歡迎閱讀與收藏。
容齋隨筆原文及翻譯1
卷七·姜嫄簡狄
作者:洪邁
毛公注《生民》詩,姜嫄生后稷“履帝武敏歆”之句,曰:“從于高辛帝而見于天也。”《玄鳥》詩,“天命玄鳥,降而生商”之句,曰:“春分玄鳥降,簡狄配高辛帝,帝與之祈于郊祺而生契,故本其為天所命,以玄鳥至而生焉。”其說本自明白。至《鄭氏箋》始云:“帝,上帝也。敏,拇也。祀郊祺時,有大人之跡,姜嫄履之,足不能滿,履其拇指之處,心體歆歆然如有人道感已者,遂有身,后則生子。”又謂:“鳦遺卵,簡狄吞之而生契!逼湔f本于《史記》,謂:“姜嫄出野,見巨人跡,忻然踐之,因生稷!薄昂嗘@行浴,見燕墮卵,取吞之,因生契。”此二端之怪妄,先賢辭而辟之多矣。歐陽公謂稷、契非高辛之子,毛公子《史記》不取履跡這怪,而取其訛繆之世次。按《漢書》,毛公趙人,為河間獻王博士,然則在司馬子長之前數(shù)十年,謂為取《史記》世次,亦不然。蓋世次之說,皆出于《世本》,故荒唐特甚,其書今亡。夫適野而見巨跡,人將走辟之不暇,豈復故欲踐履,以求不可知之飛鳥墮卵,知為何物,而遽取吞之。以古揆今,人情一也。今之愚人未必爾,而謂古圣人之后妃為之,不待辨而明矣。
譯文
漢人毛公注《 生民》 詩,關于姜嫄生育后稷一事,有“履帝武敏歆”之句,注釋說:“姜嫄配于高辛氏帝嚳而為天所見!薄缎B》 中,有“天命玄鳥,降而生商”一句,毛公作注說:‘春分時燕子飛來,簡狄配高辛氏帝嚳,帝嚳和簡狄為求子而在郊外向上帝祈禱,因而生下了商的祖先契,所以契是受命于天,在燕子到來時才出生的!边@種說法本來已經(jīng)很明白了。但到東漢鄭玄所作的《 鄭氏箋》 中又解釋說:“帝,就是上帝;敏,就是大拇指。在郊為求子祈禱時,見到大人走過的足跡,姜嫄踩進去,其足不能塞滿足跡,又踩大人足跡約拇指之處,姜嫄心體忻然如有人道附身,于是就有了身孕,后來就生下了兒子后稷!庇终f:“燕子丟下燕蛋,簡狄把它吃掉后生下了契。”此說法本出于《 史記》 ,《 史記》 中說:“姜嫄到野外,見有大人足跡,忻然踩進去,因而生下了后稷! “簡狄去河邊洗浴,見到燕子掉的蛋,拾起后把它吃掉,因此生下了契!边@兩則記載很是荒誕無稽。先賢辭而不引用和對它的批駁已經(jīng)很多了。歐陽修認為后稷、契都不是高辛氏帝嚳之子,毛公在注《 詩》 中沒有采用《 史記》 中姜嫄踩巨人足跡的說法,而采用了更為荒謬世次之說。需要說明的是,《 漢書》 中記載的.毛公是趙地人,曾為河間獻王的博士,這樣的話,他則生活在司馬遷之前數(shù)十年,說他采用《 史記》 世次之說,也不大可能。大概世次之說,都是出于《 世本》 一書,其書內(nèi)容特別荒唐,該書今天已亡佚。人去野外見到巨大的足跡,逃避猶恐不及,豈有故意踏踩它,以求難以預知的所謂吉祥?飛燕掉下的蛋知道這是什么東西,就馬上拾起來吃掉?從古到今,人情世故都是一樣的,今天也不會以此來愚弄人,而他們卻說古代圣人的后妃這樣作,其荒唐可笑,不用反駁它人們就很清楚了。
容齋隨筆原文及翻譯2
原文
秦楚之際,楚懷王以牧羊小兒為項氏所立,首尾才三年。以事考之,東坡所謂天下之賢主也。項梁之死,王并呂臣、項羽軍,自將之,羽不敢爭。見宋義論兵事,即以為上將軍,而羽乃為次將。擇諸將入關,羽怨秦,奮勢愿與沛公西,王以羽慓悍禍賊,不許,獨遣沛公,羽不敢違。及秦既亡,羽使人還報王,王曰:“如約!绷钆婀蹶P中。此數(shù)者,皆能自制命,非碌碌孱主受令于強臣者,故終不能全于項氏。然遣將救趙滅秦,至于有天下,皆出其手。太史公作《史記》,當為之立本紀,繼于秦后,迨其亡,則次以漢高祖可也。而乃立《項羽本紀》,義帝之事特附見焉,是直以羽為代秦也,其失多矣。高祖嘗下詔,以秦皇帝、楚隱王亡后,為置守冢,并及魏、齊、趙三王,而義帝乃高祖故君,獨缺不問,豈簡策脫佚乎?
譯文
秦楚之際,楚懷王只是牧羊的小孩兒,被項氏立為王,前后才三年。根據(jù)史事來考究,正是蘇東坡所說的天下的賢明君主。項梁死了以后,懷王合并了呂臣、項羽的軍隊,自己統(tǒng)領全軍,項羽也不敢力爭。楚懷王見到宋義談論軍事,就拜他為上將軍,而項羽才是次將。懷王挑選諸位將領進入關中,項羽怨恨秦朝,激奮作勢愿意同劉邦西進,懷王認為項羽敏捷曉悍、兇狠殘暴,不肯同意,只派遣了劉邦,項羽也不敢違抗。等到秦朝滅亡以后,項羽派人回來報告楚懷王,懷王說:“按照原來的約定行事!泵顒罱y(tǒng)治關中。這幾個方面,楚懷王都能夠自己控制命運,不是庸碌無為地受命于強悍大臣的軟弱君主,因此最后被項羽殺了。然而他調(diào)遣將領解救趙國消滅秦國,直到獲得天下成為義帝,都是他親手所為。大史公作《 史記》 ,應當為他寫個本紀,接在秦朝的后面,寫到他滅亡之后,再接著寫漢高祖就可以了?墒蔷谷粚懥恕 項羽本紀》,義帝的事只附帶著見于其中,這簡直是認為項羽取代了秦朝,其中的'失誤太多了。漢高祖曾經(jīng)下過詔文,在秦皇帝、楚隱王死后,為他們安排守護墳墓的人,跟魏、齊、趙三王一起提及,而且義帝是高祖原來的君主,偏偏遺漏而沒有說到,難道是竹簡書冊脫漏亡佚了嗎?
容齋隨筆原文及翻譯3
原文
虞世南卒后,太宗夜夢見之,有若平生。翌日,下制曰:“世南奄隨物化,倏移歲序。昨因夜夢,忽睹其人,追懷遺美,良增悲嘆!宜資冥助,申朕思舊之情,可于其家為設五百僧齋,并為造天尊像一軀!狈蛱谥畨羰滥,蓋君臣相與之誠所致,宜恤基子孫,厚其恩典可也。齋僧、造像、豈所應作?形之制書,著在國史,惜哉,太宗而有此也!
譯文
虞世南是唐朝初年的大臣,又是著名的書法家。虞世南死后,唐太宗夜里夢見他,如同平常活著一樣。第二天,唐太宗下詔書說:“世南隨著萬物變化而去,很快已經(jīng)有不少年頭了。昨天因為夜里做夢,忽然見到他這個人,回想起他遺留下的.美德,實在是增加了悲傷嘆息。應該對他在地下加以幫助,以表示我思念舊臣的心情?梢栽谒依镌O置五百位僧人的齋飯,并且為他制作天尊像一軀!碧铺趬粢娪菔滥,是由于他生前與唐太宗君臣關系相處融洽的緣故,按照常理,只要注意撫恤,妥善安置他的子孫后代就可以了,怎么能動用齋僧,并為他造像呢?然而,唐太宗竟然特意頒布詔書宣喻天下,并且載入國史。實在令人遺憾!
容齋隨筆原文及翻譯4
卷六·唐書世系表
作者:洪邁
《新唐書宰相世系表》皆承用逐家譜牒,故多有謬誤,內(nèi)沈氏者最可笑。其略云:“沈氏出自姬姓。周文王子聃叔季,字子揖,食采于沈,今汝南平輿沈亭是也。魯成公八年,為晉所滅。沈子生逞,字修之,奔楚,遂為沈氏。生嘉,字惟良,嘉生尹戊,戊生諸梁,諸梁子尹射,字修文。其后入漢,有為齊王太傅敷德侯者,有為驃騎將軍者,有為彭城侯者。”《宋書》沈約《自敘》云:“金天氏之后,沈國在汝南平輿,定公四年,為蔡所滅。秦末有逞者,征丞相不就!逼浜箢H與《唐表》同。按聃季所封自是一國,與沈子不相涉!洞呵铩烦晒四,晉侵沈,獲沈子揖。昭二十三年,吳敗頓、胡、沈、蔡之師于雞父,沈子逞滅。定四年,蔡滅沈,殺沈子嘉。今《表》云:聃季字子揖,成八年為晉所滅,是文王之子壽五百余歲矣。逞為吳所殺,而《表》云奔楚,《宋書》云秦召為丞相。沈尹戊為楚將,戰(zhàn)死于柏舉,正與嘉之死同時,而以為嘉之子。尹射書于《左傳》,三十四年始書諸梁,乃以為其子。又春秋時人立字皆從子及伯仲,豈有修之、惟良、修文之比?《漢列侯表》豈有所謂敷德、彭城侯?《百官表》豈有所謂驃騎將軍沈達者?沈約稱一時文宗,妄譜其沈、姒、蓐、黃之沈,封于汾川,晉滅之,春秋之沈,封于汝南,蔡滅之。顧合而為一,豈不讀《左氏》乎?歐陽公略不筆削,為可恨也!
譯文
《 新唐書宰相世系表》 都是取自各家家譜的材料,錯誤很多,其中關于沈姓的記載最可笑。里面這樣寫:“沈姓是來自姬姓的。周文王的兒子聃叔季,字子揖,封地在沈,也就是現(xiàn)在汝南平輿沈亭這個地方。魯成公八年,被晉國滅掉。子揖的兒子叫逞,字修之,逃亡楚國,就姓了沈。沈逞生兒子沈嘉,字惟良,沈嘉生兒子尹戊,尹戊生兒子諸梁,諸梁生兒子尹射,字修文。后來到了漢代,有的當了齊王太傅敷德侯,有的當了驃騎將軍,有的當了彭城侯!鄙蚣s修《 宋書》 時,曾在里邊寫了一篇《 自敘》,里面寫著:“沈國是金天氏的后代,在汝南平輿一帶,魯定公四年,被蔡國滅掉。秦朝末年,有個叫逞的`人,皇帝請去做宰相,被他拒絕了!焙竺娴臄⑹雠c《 新唐書 宰相世系表》 相同。
認真考究一下,聃叔季所封的是另外一個國家,與沈國毫無關系。根據(jù)《 春秋》 的記載,魯成公八年,晉國侵犯沈國,俘虜了沈子揖。魯昭公二十三年,吳國又在雞父(今河南固始縣南)這個地方打敗了頓、胡、沈、蔡幾國的軍隊,沈子揖的兒子逞被滅。魯定公四年、蔡國又滅了沈國,殺了逞的兒子沈嘉。可是現(xiàn)在的《 世系表》 上卻說:聃季字子揖,魯成公八年,被晉國滅亡。如果是這樣,作為文王兒子的聰季就活到五百多歲了,這怎么可能呢?沈逞是被吳國殺掉的,可是《 世系表》 上說他逃奔到了楚國,沈約在《 宋書 自敘》 中又說,秦國還想召他為丞相。沈尹戊是楚國的大將,戰(zhàn)死在柏舉(今湖北麻城縣境),這個時正與沈嘉死的時間是大致同時的,可是《 世系表》 卻說尹戊是沈嘉的兒子。尹戊在《 左傳》 中先寫的尹射,三十四年開始寫成諸梁,可是《 世系表》 把諸梁當作了尹戊的兒子。還有,春秋時代人立字的時候,都從子和兄弟,怎么會有修之、惟良、修文的叫法呢?《 漢書 列侯表》 怎么會有敷德侯、彭城侯?《 漢書百官表》 怎么會有驃騎將軍沈達?
沈約被稱為一代文章約宗師,胡亂地譜寫自己上代表人的姓名、官職、爵位.已經(jīng)令人嗤笑了,還分不清兩個沈國的界限。實際上,作為金天氏的后代的沈姓,是現(xiàn)在沈、姒、蓐、黃各姓先人的沈。他們的封地在汾川(汾河流域),被晉國滅亡,春秋時代的沈姓,封于汝南,被蔡國滅亡。沈約把兩個沈國的兩個沈姓寫成了一個,難道就沒有讀過《 左傳》 ?歐陽修編撰《 新唐書》 的時候,不去加以考證刪削,也是令人感到遺憾的。
容齋隨筆原文及翻譯5
【原文】
徐陵①《鴛鴦賦》云:“山雞映水那相得,孤鸞照鏡不成雙。天下真成長會合,無勝比翼兩鴛鴦!秉S魯直②《題畫睡鴨》曰:“山雞照影空自愛,孤鸞舞鏡不作雙。天下真成長會合,兩鳧相倚睡秋江!比眯煺Z點化之,末句尤精工。又有《黔南十絕》,盡取白樂天語,其七篇全用之,其三篇頗有改易處。樂天《寄行簡》詩,凡八韻,后四韻云:“相去六千里,地絕天邈然。十書九不達,何以開憂顏!渴人多夢飲,饑人多夢餐。春來夢何處?合眼到東川!濒斨濒鍨閮墒,其一云:“相望六千里,天地隔江山。十書九不到,何用一開顏?”其二云:“病人多夢醫(yī),囚人多夢赦。如何春來夢,合眼在鄉(xiāng)社!”樂天《歲晚》詩七韻,首句云:“霜降水返壑,風落木歸山。冉冉歲將晏,物皆復本源!濒斨备暮髢删淦咦,作“冉冉歲華晚,昆蟲皆閉關”。
【注釋】
、傩炝辏盒炝(507—583),南朝陳文學家。字孝穆,東海郯(今山東郯城)人。梁時官,東宮學士,陳時歷任尚書左仆射。他與庾信齊名,世稱“徐庾”。
②黃魯直:即黃庭堅!疤K門四學士”之一,詩與蘇軾齊名,人稱“蘇黃”,詩風奇崛瘦硬,力擯輕俗之習。開一代風氣,為江西詩派的開山鼻祖。書法精妙,與蘇、米、蔡并稱“宋四家”。
【譯文】
徐陵在他的《鴛鴦賦》中說:“山雞映水那相得,孤鸞照鏡不成雙。天下真成長會合,無勝比翼兩鴛鴦!秉S庭堅《題畫睡鴨》說:“山雞照影空自愛,孤鸞舞鏡不作雙。天下真成長會合,兩鳧相倚睡秋江!眱墒自娙眯炝甑脑~句加以點化,最后一句尤為精妙工整。又有《黔南十絕》,都是用白樂天的詞句為典故,其中有七篇幾乎完全一樣,其余三篇稍有改動。白樂天的.《寄行簡》詩,共八韻,后四韻說:“相去六千里,地絕天邈然。十書九不達,何以開憂顏!渴人多夢飲,饑人多夢餐。春來夢何處?合眼到東川!秉S庭堅把它做成兩首詩,其一說:“相望六千里,天地隔江山。十書九不到,何用一開顏?”其二說:“病人多夢醫(yī),囚人多夢赦。如何春來夢,合眼在鄉(xiāng)社!”白樂天的《歲晚》詩共七韻,開頭幾句說:“霜降水返壑,風落木歸山。冉冉歲將晏,物皆復本源。”黃庭堅僅僅改了后兩句的七個字,成為“冉冉歲華晚,昆蟲皆閉關”。
容齋隨筆原文及翻譯6
【原文】
魯直《題陽關圖》詩云:“想得陽關更西路,北風低草見牛羊!庇帧都分杏小稌f深道諸帖》云:“斛律明月,胡兒也,不以文章顯,老胡似重兵困敕勒①川,召明月作歌以排悶。倉促之間,語奇壯如此,蓋率意道事實耳!庇璋础豆艠犯酚小峨防崭琛罚詾辇R高歡攻周玉壁而敗,恚憤②疾發(fā),使斛律金唱《敕勒》,歡自和之。其歌本鮮卑語,詞曰:“敕勒川,陰山下。天似穹廬,籠蓋四野。天蒼蒼,野茫茫,風吹草低見牛羊!濒斨彼}及詩中所用,蓋此也。但誤以斛律金為明月,明月名光,金之子也。歡敗于玉壁。亦非困于敕勒川。
【注釋】
、匐防眨悍N族名,北齊時居住在朔州(今山西省北部)一帶。
、陧崳簯嵟。《后漢書·隗囂傳》:“九年春,囂病且餓,出城餐糗糒,恚憤而死。”
【譯文】
黃庭堅的《題陽關圖》詩中說:“想得陽關更西路,北風低草見牛羊!彼奈募杏钟小稌f深道諸帖黃庭堅》說:“斛律明月,本是胡人,其文章并不出名。老胡高歡因重兵被困于敕勒川,便召斛律明月作歌解悶。(雖然是他)在倉促之間完成作品,但歌詞竟如此雄壯有力,氣勢磅礴,這大概是因為作者毫不掩飾地抒發(fā)感情、描繪當時真實情景的緣故吧!”我查考《古樂府》中有《敕勒歌》,實際上是北齊高歡攻打北周的玉壁時慘遭失敗,由于悲憤過度而生病,于是讓斛律金唱《敕勒歌》,高歡親自和樂。歌詞本是鮮卑語,內(nèi)容是“敕勒川,陰山下。天似穹廬,籠蓋四野。天蒼蒼,野茫茫,風吹草低見牛羊”。黃庭堅所題寫的《陽關圖》和詩中所引用的.(典故),大概都來源于此。但是他卻把斛律金誤以為斛律明月。斛律明月名叫光,是斛律金的兒子。而且高歡是在玉壁被打敗,而非被困于敕勒川。
容齋隨筆原文及翻譯7
卷十五·杜延年杜欽
作者:洪邁
《前漢書》稱:杜延年本大將軍霍光吏,光持刑罰嚴,延年輔之以寬,論議持平,合和朝廷;杜欽在王鳳幕府,救解馮野王、王尊之罪過,當世善政,多出于欽。予謂光以侯史吳之事,一朝殺九卿三人,延年不能諫。王章言王鳳之過,天子感悟,欲退鳳,欽令鳳上疏謝罪。上不忍廢風,鳳欲遂退,欽說之而止。章死,眾庶冤之,欽復說鳳,以為:“天下不知章實有罪,而以為坐言事,宜因章事舉直言極諫,使天下咸知主上圣明,不以言罪下。若此,則流言消釋矣!兵P白行其策。夫新莽盜國。權輿于鳳,鳳且退而復止,皆欽之謀。若欽者,蓋漢之賊也,而謂當世善政出其手,豈不繆哉?
譯文
班固《 漢書》 稱:“杜延年本來是大將軍霍光的屬吏,霍光主持刑罰很嚴厲,杜廷年用寬仁態(tài)度來輔助他,定罪量刑務求公平,使整個朝廷和睦團結;杜欽是大將軍王鳳的幕僚,曾經(jīng)拯救馮野王、王尊之,消釋了他們的罪過,當時社會的好的施政措施,大多出自杜欽的籌劃。我認為霍光根據(jù)侯史吳藏匿桑遷之事,一天就殺掉了位居九卿之列的大臣三人,可是杜延年并沒能諫上。王章上言論王鳳的罪過,天子受到感動有所省悟,想罷免王鳳,杜欽叫王鳳上疏謝罪。后因皇上又不忍心罷免,可王鳳卻仍想著借機引退,杜欽勸說他打消了這種念頭。勸說王鳳,以為:“天下之人不了解王章真有罪過,就認為他是由于上言國事的緣故,應該借著王章這件事提拔直言極諫之人,使天下人都知道君主至明,不因為陳述意見治臣下之罪。如果這樣做了,那么流言就會消釋了!蓖貘P把這些話告訴了皇上,按照他的計策行事。新朝的王莽竊國,是從王鳳開始的.,王鳳將要引退卻又中止了,都是杜欽在出謀劃策。象杜欽這種人,就是漢朝的國賊,《 漢書》 卻說當時天下善政是出自他的手,這難道不荒謬嗎?
容齋隨筆原文及翻譯8
作者:洪邁
張耳、陳余少時為刎頸交,其后爭權,相互致死地而不厭,蓋勢利之極,其究必然。韓馥舉冀州以迎袁紹,而終以懼死。劉璋開門延劉備,坐失益州。翟讓提兵授李密,而舉族不免。爾朱兆以六鎮(zhèn)之眾付高歡,而卒斃于歡手。紹、密、歡忘其所自,不足深責。孰謂玄德之長者而忍為此邪!
譯文
作者:佚名
張耳和陳余年輕時是生死之交的朋友,后來爭權奪利,互相把對方致于死地也不滿足。大凡權勢利益到了極點,其結果一定會是這樣的,韓馥把冀州讓給袁紹,而最后卻因憂懼而死。劉璋打開城門迎請劉備,卻失去益州的地盤。翟讓把軍隊交給李密,而整個家族不能免于被害。爾朱兆把六個鎮(zhèn)的軍隊交付給高歡,而最后敗在高歡手下。袁紹、李密、高歡,忘了自己的`地位是從哪兒來的,也不值得深切地指責?烧l想到劉備這樣的有德望的人卻忍心于這種事呢!
容齋隨筆原文及翻譯9
卷九·朋友之義
作者:洪邁
朋友之義甚重。天下之達道五:君臣、父子、兄弟、夫婦而至朋友之交。故天子至于庶人,未有不須友以成者!疤煜滤妆,而朋友道絕”見于《詩》:“不信乎朋友,弗獲乎上!币娪凇吨杏埂、《孟子》;“朋友信之”,孔子之志也;“車馬衣裘,與朋友共,”子路之志也;“與朋友交而信”,曾子之志也!吨芏Y》六行,五日任,謂信于友也。漢、唐以來,猶有范張、陳雷、元白、劉柳之徒,始終相與,不以死生貴賤易其心。本朝百年間,此風尚存。嗚呼,今亡矣!
譯文
作者:佚名
朋友的情義很重要,天下人共同遵循的道有五類:君臣之道,父子之道,兄弟之道,夫婦之道,以及朋友之道。因此從天子到百姓,沒有不需要朋友而成事的!疤煜碌牧曀浊榱x淡薄,因而朋友之道斷絕”,這話見于《詩經(jīng)》;“不取信于朋友,就不能獲得主上的恩遇”,這話見于《中庸》、《孟子》;“朋友信任自己”,這是孔子的志趣;“車駕、馬匹、衣裳、皮裘,跟朋友共享”,這是子路的志趣;“跟朋友交往而且守信”,這是曾子的志趣!吨芏Y》中有六種良好的品行,第五種就是信任,指的'是對朋友的信任。漢唐以來,還有范式和張劭、陳重、雷義、元稹、白居易、劉禹錫、柳宗元這些人,始終交情篤好,不因為死生貴賤而改變他們的心志。本朝建立的前一百多年間,這種好風氣還存在。唉,現(xiàn)在喪失了。
文言文翻譯漢書原文及翻譯顏氏家訓·終制篇原文及翻譯顏氏家訓·歸心篇原文及翻譯顏氏家訓·省事篇原文及翻譯顏氏家訓·勉學篇原文及翻譯顏氏家訓·后娶篇原文及翻譯顏氏家訓·雜藝篇原文及翻譯顏氏家訓·養(yǎng)生篇原文及翻譯
容齋隨筆原文及翻譯10
卷八·人君壽考
作者:洪邁
三代之前,人君壽考有過百年者。自漢、晉、唐、三國、南北下及五季,凡百三十六君,唯漢武帝、吳大帝、唐高祖至七十一,玄宗七十八,梁武帝八十三,自余至五六十者亦鮮。即此五君而論之。梁武召候景之禍,幽辱告終,旋以亡國;玄宗身致大亂,播遷失意,飲恨而沒。享祚久長,翻以為害,固已不足言。漢武末年,巫蠱事起,自皇太子、公主、皇孫皆不得其死,悲傷愁沮,群臣上壽,拒不舉觴,以天下付之八歲兒。吳大帝廢太子和,殺愛子魯王霸。唐高祖以秦王之故,兩子十孫同日併命,不得已而禪位,其方寸為如何?然則五君者雖有崇高之位,享耆耋之壽,竟何益哉!若光堯太上皇帝之福,真可于天人中求之。
譯文
作者:佚名
夏商周三代以前,國君壽命有超過百歲的。從漢、晉、唐三國、南北朝下至五代,總共有一百三十六位君主,只有漢武帝、吳大帝、唐高祖享年七十一歲,唐玄宗七十八歲,梁武帝八十三歲,其余的活到五六十歲的也很少。就這五個長壽之君而論:梁武帝自己招致侯景叛亂之禍,都城被攻破后饑渴而死,不久亡國;唐玄宗自己招致安史之亂,被迫流亡四川,返京后郁郁寡歡,含恨而死;皇位長久,反是禍害,本來也不值得再說。漢武帝末年,巫蠱事件發(fā)生,株連許多人,從皇太子、公主到皇孫都死于非命,漢武帝悲傷、憂愁、沮喪到極點。群臣為他祝壽,他竟然不舉酒杯,臨終不得不把天下交給八歲的`小孩子劉弗陵。吳大帝廢除了太子和,又殺掉了愛子魯王霸。唐高祖因為秦王李世民發(fā)動宣武門之變的緣故,兩個兒子、十個孫子同一天被殺,不得已才禪位給秦王,他的心情會怎么樣呢?由此看來,這五個長壽之君雖然有至高的帝位,又享有七八十歲的壽命,最終又有什么好處呢?像光堯太上皇帝(宋高宗趙構)這樣的福氣,真是只能在天仙中尋找了。
容齋隨筆原文及翻譯11
原文
《漢書爰盎傳》:“南方卑濕,君能日飲,亡何!鳖亷煿抛⒃啤盁o何,言更無余事!倍妒酚洶粋鳌纷鳌叭诊嬑憧痢,蓋言南方不宜多飲耳。今人多用“亡何”字。
譯文
《 漢書,愛盎傳》 說:“南方地勢低下潮濕,您能每天喝酒,亡何(沒有其他事情)!鳖亷煿抛鹘忉屨f:“亡何就是無何,說的是再沒有其他事情!笨墒恰 史記 爰盎傳》 作‘日飲毋苛”,大概是說南方不應該多喝酒吧,F(xiàn)在人們多用“亡何’的字樣。
容齋隨筆原文及翻譯12
卷十四·贈典輕重
作者:洪邁
國朝未改官制以前,從官丞、郎、直學士以降,身沒太抵無贈典,唯尚書、學士有之,然亦甚薄。余襄公、王素自工書得刑書,蔡君謨自端明、禮侍得吏侍耳。元豐以后,待制以上皆有四官之恩,后遂以為常典,而致仕又遷一秩。梁揚祖終寶文學士、宣奉大夫,既以致仕轉光祿,遂贈特進、龍圖學士,蓋以為銀青、金紫、特進只三官,故增其職,是從左丞得仆射也。節(jié)度使舊制贈侍中或太尉,官制行,多贈開府。秦檜創(chuàng)立檢校少保之例,以贈王德、葉夢得、張澄,近歲王彥遂用之,實無所益也。元祐中,王巖叟終于朝奉郎、端明殿學士,以嘗簽書樞密院,故超贈正議大夫。楊愿終于朝奉郎、資政殿學士,但贈朝請大夫,以執(zhí)政而贈郎秩,輕重為不侔,皆掌故之失也。
譯文
作者:佚名
宋朝元豐年間改革官制以前,從官丞、郎、直學士以下,死亡一般沒有贈典,只尚書、學士有,不過也很微薄。余襄公,王素只不過從工部尚書得到刑部尚書,蔡君謹從端明殿學士、禮部侍郎得到吏部侍郎罷了。元豐以后.待制以上的`官員都可得到升四級官階的恩惠,后來就把它作為定規(guī),而退休辭官又升遷一級。梁揚祖最終官做到寶文閣學士、宣奉大夫,辭官之后轉為光祿大夫,于是贈給特進、龍圖閣學士,因為銀青光祿大夫、金紫光祿大夫、持進只三個官階,所以增一級官職,這就是從左丞得到仆射了。節(jié)度使按舊規(guī)定贈給侍中或太尉,元豐官制實行后,大多贈給開府儀同三司。秦檜創(chuàng)立檢校少保的例規(guī),把它贈給王德、葉夢得、張澄,近年來王彥就采用它,實際上沒有什么益處。元祐年間,王巖叟官做到朝奉郎、端明點學士,因為曾任樞密院簽書,所以超級贈給正議大夫。楊愿官做到朝奉郎、資政殿學士,只贈給朝請大夫,因為執(zhí)政而贈給郎官級別,輕重不同等,都屬于舊制的失誤。
容齋隨筆原文及翻譯13
【原文】
東坡《志林》云:“白樂天嘗為王涯所讒,貶江州司馬①。甘露之禍,樂天有詩云:‘當君自首同歸日,是我青山獨往時!恢咭詷诽鞛樾抑,樂天豈幸人之禍者哉?蓋悲之也!庇枳x白集有《詠史》一篇,注云:九年十一月作。其詞曰:“秦磨利刃斬李斯,齊燒沸鼎烹酈其,可憐黃綺入商洛,閑臥白云歌紫芝,彼為菹醢機上盡。此作鸞凰天外飛,去者逍遙來者死,乃知禍福非天為!闭秊楦事妒露,其悲之之意可見矣。
【注釋】
、偎抉R:西周始置,位次三公,與六卿相當,與司徒、司空、司士、司寇并稱五官,掌軍政和軍賦,春秋、戰(zhàn)國沿置。漢武帝時置大司馬,作為大將軍的加號,后亦加于驃騎將軍,后漢單獨設置,皆開府。隋唐以后為兵部尚書的別稱。
【譯文】
蘇東坡的《志林》說:“白居易因為王涯向皇帝進讒言,而被貶到江州作司馬。甘露之變發(fā)生后,白居易作詩說:‘當君自首同歸日,是我青山獨往時!涣私獾模詾榘拙右资窃趹c幸他們的.死。難道白居易是幸災樂禍的人嗎?實際上是悲痛他們的死呀!”我讀白居易的作品,其中有《詠史》一篇,他自己作注說:太和九年(835)十一月所作。詩的內(nèi)容是“秦磨利刃斬李斯,齊燒沸鼎烹酈其,可憐黃綺入商洛,閑臥白云歌紫芝,彼為菹醢機上盡。此作鸞凰天外飛,去者逍遙來者死,乃知禍福非天為。”正是為甘露事件而寫的,痛惜他們的悲傷之意已經(jīng)十分清楚了。
容齋隨筆原文及翻譯14
召公為保,周公為師,相成王為左右。觀此二相,則刑措四十年,頌聲作于下,不言可知。唐貞觀三年二月,房玄齡為左仆射,杜如晦為右仆射,魏征參預朝政。觀此三相,則三百年基業(yè)之盛,概可見矣。
譯文
作者:佚名
召公為太保,周公為太師,輔佐周成王,執(zhí)掌國政。這兩個人共同執(zhí)政四十年,朝野上下齊聲稱頌,不言而喻。唐朝貞觀三年二月,房玄齡為左仆射,杜如晦為右仆射,魏征參與朝政?v觀三位宰相的行為,那么大唐三百年的基業(yè)盛況空前,可以窺見一斑。
文言文翻譯漢書原文及翻譯顏氏家訓·終制篇原文及翻譯顏氏家訓·歸心篇原文及翻譯顏氏家訓·省事篇原文及翻譯顏氏家訓·勉學篇原文及翻譯顏氏家訓·后娶篇原文及翻譯顏氏家訓·雜藝篇原文及翻譯顏氏家訓·養(yǎng)生篇原文及翻譯
容齋隨筆原文及翻譯15
原文
唐封拜后妃王公及贈官,皆行冊禮。文宗大和四年,以裴度守司徒平章重事,度上表辭冊命,其言云:“臣此官已三度受冊,有靦面目!睆闹H粍t唐世以為常儀,辭者蓋鮮。唯國朝以此禮為重,自皇后、太子之外,雖王公之貴,率一章乞免即止,典禮益以不講,良為可惜!
譯文
唐朝封 拜皇后、王妃、王侯公卿以及追封官爵,都要舉行冊命的儀式。唐文宗大和四年,因為裴度任守司徒平章事的重職,裴度上奏表辭絕冊封,他的奏表說:“我任這個官職已經(jīng)三次受到冊封了,顏面上很感慚愧!被噬弦缽牧怂。這樣看來唐代以冊封的`禮節(jié)為正常儀禮,辭絕冊封的人很少。我們宋朝重視這種禮儀,但除了皇后、太子之外,即使是王侯公卿那樣顯貴,一般也是一次奏章請求免封就作罷,儀式禮節(jié)漸漸地地不講究了,真正可惜!
【容齋隨筆原文及翻譯】相關文章:
《容齋隨筆·卷十四·有心避禍》原文及翻譯08-24
容齋隨筆卷六杜悰的原文及翻譯10-07
《容齋隨筆·卷五·詩什》原文及翻譯10-07
《容齋隨筆》原文和譯文11-22
容齋隨筆·卷十四·李陵詩原文以及翻譯10-07
《容齋隨筆·卷十·古彝器》原文翻譯10-07
容齋隨筆·卷十三·晏子揚雄原文和翻譯10-07
容齋隨筆卷十四士之處世的原文及翻譯10-07
《容齋隨筆·卷六·州縣失故名》原文及翻譯10-07