亚洲色影视在线播放_国产一区+欧美+综合_久久精品少妇视频_制服丝袜国产网站

土木工程畢業(yè)論文

土木工程英語翻譯技巧

時(shí)間:2022-10-08 11:27:40 土木工程畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

土木工程英語翻譯技巧

  土木工程英語翻譯技巧是小編為大家?guī)淼恼撐姆段,歡迎閱讀。

土木工程英語翻譯技巧

  【摘要】土木工程行業(yè)的發(fā)展對于國家的發(fā)展而言起著基礎(chǔ)性的作用,隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展全球化,文化全球化的不斷發(fā)展導(dǎo)致各個(gè)行業(yè)之間的貿(mào)易交流趨向于國際化,作為基礎(chǔ)性行業(yè)形式存在的土木工程也是如此。

  土木工程方面所使用的英語較為學(xué)術(shù)性,所運(yùn)用的詞匯具有專業(yè)性的含義,因此,與普通英語存在一定的不足,其翻譯存在一定的難度,為使得土木工程得到持續(xù)的發(fā)展,就需要對土木工程英語的翻譯技巧進(jìn)行研究。

  【關(guān)鍵詞】土木工程英語 翻譯技巧 研究探索

  土木工程方面的英語處于發(fā)展階段,其內(nèi)容的更新以及填充發(fā)展較為快速,主要原因就是土木工程本就是一個(gè)持續(xù)變化發(fā)展的行業(yè),其運(yùn)用的技術(shù)、設(shè)備以及相應(yīng)的原理等都在不斷的進(jìn)步當(dāng)中。

  因此,土木工程英語的翻譯發(fā)展較為難以進(jìn)展,以及其中的技巧較為難以掌握,其確定的主要手段就是對翻譯中存在的問題以及不合理的地方進(jìn)行分析,找出造成這些問題的關(guān)鍵所在,進(jìn)而逐漸清晰脈絡(luò),使得技巧的研究實(shí)際化,進(jìn)而得出相應(yīng)實(shí)際的技巧,進(jìn)行實(shí)際的應(yīng)用,來發(fā)展土木工程。

  一、土木工程英語

  土木工程行業(yè)的發(fā)展較為迅速,發(fā)展的歷史較長,內(nèi)容較多以及原理較為復(fù)雜,該行業(yè)所涉及的知識范圍較為廣泛,其所運(yùn)用的技術(shù)、設(shè)備以及材料等種類較多,這就導(dǎo)致該方面的英語較為復(fù)雜,學(xué)習(xí)難度應(yīng)用難度大。

  土木工程英語的發(fā)展目的就是為了適應(yīng)現(xiàn)階段發(fā)展的國際化,為使得我國土木工程的發(fā)展走上國際化道路以及發(fā)展的程度與社會(huì)的需求相一致。

  在對土木工程英語進(jìn)行探討過程中,發(fā)現(xiàn)其存在的主要問題就是英語的標(biāo)準(zhǔn)化水平不足,英語詞匯的含義變動(dòng)性大以及英語詞匯應(yīng)用過程中的限定條件少等。

  這些都造成在實(shí)際場合的英語應(yīng)用過程中容易出現(xiàn)各種意外情況,甚至于進(jìn)一步導(dǎo)致合作的進(jìn)展困難,導(dǎo)致土木工程的發(fā)展受到一定的影響以及國際發(fā)展受到相應(yīng)的限制。

  由此可見土木工程英語的發(fā)展以及完善是極為必要的,根據(jù)其現(xiàn)存的問題進(jìn)行實(shí)際的探究,找出主要的改進(jìn)方向以及主要的發(fā)展措施,進(jìn)而使得土木工程英語的發(fā)展更上一層,進(jìn)而使得土木工程英語的作用效果實(shí)際的體現(xiàn)在社會(huì)土木工程產(chǎn)業(yè)的發(fā)展中。

  二、土木工程英語翻譯研究方向以及翻譯的作用

  對土木工程英語進(jìn)行實(shí)際的應(yīng)用所依靠的就是翻譯該種方式,在實(shí)際的發(fā)展過程中翻譯的進(jìn)展較為不順利,不僅是因?yàn)閷I(yè)詞匯過多,導(dǎo)致在翻譯中較為困難,另外就是該方面的技術(shù)以及施工手段、設(shè)備、材料等的不斷發(fā)展更新也使得詞匯的總數(shù)不斷累積,由于在土木工程方面該方面的翻譯人才的緊缺導(dǎo)致在無法及時(shí)快速的掌握最新變化,進(jìn)行實(shí)際的應(yīng)用。

  這些都導(dǎo)致土木工程的交易以及發(fā)展受到相應(yīng)的限制,同時(shí)也使得其的技術(shù)發(fā)展以及施工計(jì)劃的發(fā)展都較為緩慢,在進(jìn)行翻譯水平的提高過程中,首先需要掌握的就是翻譯的總體作用以及其的主要應(yīng)用方式,對其中應(yīng)用存在的問題進(jìn)行研究,進(jìn)而相應(yīng)的確定發(fā)展的方向,在此基礎(chǔ)上總結(jié)出相應(yīng)的技巧。

  1.土木工程英語翻譯的作用以及問題。

  土木工程英語翻譯的主要應(yīng)用方向就是相關(guān)最新發(fā)表的論文,對其中新發(fā)表的概念、手段、方法、設(shè)備、原理以及技術(shù)信息進(jìn)行提取,進(jìn)而使得土木工程在發(fā)展工程中能夠技術(shù)有效的第一時(shí)間掌握相關(guān)先進(jìn)的技術(shù),進(jìn)行及時(shí)的研究,進(jìn)而根據(jù)研究的結(jié)果進(jìn)行相應(yīng)的分析,進(jìn)行進(jìn)一步的改進(jìn),使得該項(xiàng)技術(shù)原理等得到快速的應(yīng)用,使得我國使用的技術(shù)等不再處于較為慢反應(yīng)以及被動(dòng)的狀態(tài)。

  同時(shí)通過研究最新發(fā)表的文獻(xiàn),進(jìn)行發(fā)展方向的確定以及發(fā)展內(nèi)容的確定;也能夠反向利用翻譯的方法來發(fā)表我國的最新研究,進(jìn)而使得我國的科技方面的先進(jìn)性得到一定的國際認(rèn)可,在此基礎(chǔ)上對于進(jìn)一步發(fā)展我國的土木工程有實(shí)際的促進(jìn)效果。

  在土木工程英語翻譯使用過程中發(fā)現(xiàn)其翻譯存在一定的問題,包括翻譯的過程翻譯的方法以及翻譯的結(jié)果,其導(dǎo)致英語翻譯與實(shí)際的表達(dá)存在一定的偏差,進(jìn)而使得我國的土木工程英語翻譯的發(fā)展受到一定的限制。

  根據(jù)實(shí)際的翻譯例子以及相應(yīng)的翻譯結(jié)果的分析得出其存在的主要問題就是翻譯人員的綜合能力的問題,主要體現(xiàn)在于對于翻譯的結(jié)果沒有進(jìn)行檢查,對于細(xì)微處的翻譯錯(cuò)誤不加予理會(huì),而往往千里之堤毀于蟻穴。

  其在實(shí)際的翻譯過程中所掌握的知識量較為固定無法得到進(jìn)一步的發(fā)展,導(dǎo)致無法適用于瞬息萬變的土木工程;翻譯的過程中沒有進(jìn)行前后語序的連通性,導(dǎo)致最終翻譯的結(jié)果較為凌亂,翻譯的語序較為別扭,整體性不強(qiáng),以及出現(xiàn)的錯(cuò)誤較多等;翻譯的流暢性弱,邏輯性弱,實(shí)用性弱。

  這些都導(dǎo)致在實(shí)際的發(fā)展過程中翻譯所起的作用較為有限,翻譯在土木工程的發(fā)展促進(jìn)中沒有起到實(shí)質(zhì)性的作用。

  2.土木工程英語翻譯技巧研究。

  土木工程英語的主要作用就是交流以及先進(jìn)相關(guān)論文的閱讀等,其直接影響該產(chǎn)業(yè)的發(fā)展廣度以及該產(chǎn)業(yè)的發(fā)展深度,為使得其的作用效果體現(xiàn)出來,就需要進(jìn)行翻譯,針對該現(xiàn)象需要進(jìn)行的主要措施就是翻譯技巧的研究。

  (1)結(jié)合實(shí)際情況。

  土木工程英語的使用會(huì)隨著實(shí)際的環(huán)境的不同翻譯有所不同,其實(shí)際的體現(xiàn)就是國外人的語序以及文化邏輯等會(huì)與我國有明顯的不同,因此,在實(shí)際的翻譯過程中需要注意這一點(diǎn),需要盡量的了解該國的文化以及該國的交際方式,在實(shí)際的交流中才能夠做到無阻礙,不出現(xiàn)意外,對于土木工程的進(jìn)一步發(fā)展而言是具有實(shí)際意義的。

  (2)對于土木工程英語知識的鞏固。

  翻譯技巧增長的主要前提就是全面掌握該方面的知識,其是發(fā)展土木工程英語翻譯技巧的有力手段以及前提,其需要進(jìn)行的主要鍛煉就是知識的積累,進(jìn)行該方面的單詞、句子等的學(xué)習(xí)以及訓(xùn)練,進(jìn)而使得其在翻譯過程中所遇到的阻礙因素降低。

  三、土木工程英語翻譯小技巧

  土木工程英語翻譯的技巧主要分為以下幾個(gè)方面:由詞及句、由淺入深、一詞多意、語境結(jié)合、邏輯把握、保證完整、避直就曲。

  由詞及句的主要意思就是在翻譯過程中需要考慮的就是先確定詞匯的意思,在翻譯過程中有一定的思路,保證翻譯的邏輯性以及準(zhǔn)確性;由淺入深就是進(jìn)行不斷的鍛煉,在前期主要依靠的就是字面的意思進(jìn)行自我的翻譯,在不斷的理解過程中進(jìn)行語序的調(diào)整以及深入的探究,進(jìn)而是的語句的完整性得到較好的重現(xiàn)。

  一詞多意的意思就是一個(gè)詞匯有多個(gè)意思,在實(shí)際的翻譯過程中會(huì)經(jīng)常的遇到該種情況,其所需要掌握的就是詞匯,包括詞匯的寬度以及長度;語境結(jié)合就較好理解,就是字面上的意思,將所翻譯的詞匯以及句子進(jìn)行實(shí)際的應(yīng)用語境的探究,進(jìn)而使得探究的方向具體化,詞句的意味明朗化,進(jìn)而使得翻譯的的準(zhǔn)確性提高。

  邏輯把握就是在句子段落的翻譯過程中需要檢查翻譯結(jié)果語句之間的先后關(guān)系邏輯關(guān)系,進(jìn)而進(jìn)行進(jìn)一步的調(diào)整,使得翻譯結(jié)果的實(shí)用性提高;保證完整的意思就是在語句中被省略的部分在翻譯的過程中不能夠忽視,進(jìn)而使得翻譯的閱讀性以及翻譯的可靠性增加;避直就曲就是在翻譯過程中避免出現(xiàn)直譯的現(xiàn)象,也根據(jù)具體的情況進(jìn)行自我的變化。

  四、結(jié)束語

  土木工程在實(shí)際的發(fā)展過程中所需要依靠的理論知識就包括英語該方面的知識,該方面知識的具體使用以及發(fā)展就需要借助翻譯該種手段,對翻譯技巧的討論以及研究的主要目的就是發(fā)展該行業(yè)。

  參考文獻(xiàn):

  [1]鄧友生,藍(lán)培華,李中林.土木工程英語翻譯技巧[J].中國科技翻譯,2004,17(4):12-13,43.

  [2]譚娜.土木工程英語詞句特征及翻譯技巧[J].校園英語(下旬),2015,(6):230-230.

  [3]賈冬云.對土木工程專業(yè)英語教學(xué)的思考[J].安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2006,23(2):96-97.

  [4]張?jiān)粕?土木工程專業(yè)英語創(chuàng)新教學(xué)探索[J].浙江科技學(xué)院學(xué)報(bào),2012,24(3):252-256.

【土木工程英語翻譯技巧】相關(guān)文章:

英語翻譯技巧論文10-05

法律英語翻譯技巧10-05

科技英語翻譯的技巧10-05

英語翻譯技巧ppt10-05

醫(yī)學(xué)英語翻譯技巧10-05

科技英語翻譯技巧與實(shí)踐10-05

高考英語翻譯技巧英文10-05

初中英語翻譯技巧10-05

英語翻譯技巧重復(fù)法10-05

高中英語翻譯技巧10-05