- 相關推薦
高職英語教學及英漢語言文化差異論文
【摘要】高職英語教學很難,學生英語成績不好是很普遍的現(xiàn)象。閱讀能力的培養(yǎng)也是教師任務的重中之重。教師要從影響閱讀能力的英漢語言文化差異進行研究,從而讓學生更好地掌握和運用兩種語言。
【關鍵詞】閱讀;文化差異;語言思維
閱讀在英語學習中的地位至關重要,作為一名高職院校的英語教師,在教學過程中經(jīng)常遇到學生問教師:“英語怎么學?”似乎每個學生面臨的問題都不一樣,但有一樣是每個學生都應該具備,就是學習英語的興趣和閱讀的重要性。作為第二語言的學習想真正掌握和運用,大量閱讀從中了解并掌握語句的表達和思維習慣,增加詞匯量都很有幫助。語言是文化的載體,要想準確的理解和運用一門語言,文化差異是學生必須要跨越的問題,它包含著思維和觀念上的差異,這樣就要求教師能夠幫助學生很好的突破文化差異的影響,做到語言文化上的等值,使學生更好地掌握和運用兩種語言。
一、思維差異
以下的幾個例句可以解釋中國人和西方人在思維方式上的差異。(1)Idoubtwhetherhelikesthissong.我懷疑他是否喜歡這首歌。(2)Idoubtwhetherhedoesnotlikethissong.我懷疑他是否不喜歡這首歌。中國人翻譯英語作品,必須學會用英美人的思維方式,才可能很好地完成原文的表達。英漢民族有著不同的文化傳統(tǒng)、價值觀念及思維方式,因而語言文字和語言邏輯觀不盡相同,因此,具有特定功能的語篇構成形式也不盡相同?傊,在翻譯英語的語義時,應充分意識到英漢語義的差異,尤其是要充分意識到英語語義的靈活運用,否則會誤解其義。
二、詞法差異
世界上語言大致可分為兩大類:綜合型語言(syntheticlan-guage)和分析型語言(analyticlanguage)。詞與詞的關系是靠詞本身的形態(tài)變化來表現(xiàn)的,如拉丁語,俄語和古英語;而在分析型語言中,詞與詞的關系并不是這樣,而是通過詞序或虛詞等手段來表示的,如漢語,F(xiàn)代英語是從古代英語發(fā)展而來的,因而屬于綜合分析型語言,F(xiàn)代英語的形態(tài)變化,主要指一些表示語法意義的曲折變化,包括性,數(shù),格,時,體語態(tài),語氣,人稱,比較級等,使用起來也不簡單。例如,英語的名詞可以變數(shù),變格。動詞可以變時態(tài),人稱,語態(tài)。漢語沒有這樣的形態(tài)變化。漢語里有幾類時態(tài)助詞,這就是:(1)前置的時態(tài)副詞(過去,曾經(jīng),已經(jīng),現(xiàn)在,正在,將要……);(2)附著的時態(tài)助詞(過,著,了,起來……);(3)后置的時態(tài)語氣詞(了,來著……)。譯者應善于使用時態(tài)結構助詞,來表示原文的時態(tài)意義。如:(1)MrsLonghasjustbeenhere,andshetoldmeallaboutit。(J.Austen:PrideandPrejudice,Ch1,VI)郎太太剛剛來過,她把這事一五一十地全都告訴我了。
三、句法差異
英漢句子的基本結構都是主語+謂語+賓語.但仔細對比起來,英漢兩種語言的句子在結構形式上仍有著差異。語序是值得我們關注的另一個句法現(xiàn)象。一般來說,英漢句子的主要結構“主謂賓(或表)”在詞序上基本是相同的;所不同的是,英語中動詞的劃分很細致,包括及物不及物,系動詞的分類,都會造成英語句子與漢語句子的差異。由于有形態(tài)變化,語序相對靈活一些,如疑問句、感嘆句、否定句、假設虛擬句和強調句等,都有語序倒置現(xiàn)象。漢語往往不是結構而是語氣,這樣就會缺乏變化。如:Doyoulikeswimming?;Whatdoyoulike?你喜歡游泳嗎?;你喜歡什么?以上例句可以看出英漢句子表達上句法結構的差異。(1)NotonlydidwelearnEnglishparsingthoroughly,butwealsopractisedcontinuallyEnglishanalysis.(W.Churchill:“Harrow”)我們不僅徹底地學會句法分析,且不斷地練習英文分析。英漢兩種語言轉換的過程不僅僅是一種語言符號的轉換過程,也是邏輯關系的轉換和連貫結構重構的過程,從根本上說,這是一種思維轉換過程,這種轉換體現(xiàn)了處在兩種不同的語言文化環(huán)境的人們思維定式的對應、對照、甚至沖突。綜上所述,中國人和英語國家的人生活在不同的文化背景之中,在思維習慣,信仰和觀念等方面存在很大的差異。語言是客觀世界的反映,中西方文化內(nèi)涵的差異必然造成很多方面的語言現(xiàn)象的差異。在未來的地球村中生活,毋庸置疑,中西文化交流將更多。作為一名英語教師,要讓學生在閱讀過程中跨越障礙更好的學習兩種語言。
【參考文獻】
[1]李瑞華.英漢語言文化對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,1996:41,625.
[2]清阮元?.十三經(jīng)注疏[M].北京:中華書局,1980:2693.
[3]L.G.Alexander.NewConceptEnglish(2)[M].合肥:安徽科學技術出版社,1992:106.
【高職英語教學及英漢語言文化差異論文】相關文章:
從英漢文化差異看大學英語翻譯教學教育論文10-12
高職英語教學旅游管理教育探究論文10-09
高職院校英語教學中的文化教育融入論文10-12
體育教育的跨文化差異研究論文10-09
中西方文化差異在初中英語教學中的運用論文10-10
高職學生護理教育論文10-09
高職學習數(shù)學教學論文10-11
高職院;瘜W教育論文10-11
中韓飲食文化差異論文(精選5篇)05-18
小議英語教學中的語言藝術論文10-09